Выступая перед журналистами в Вашингтоне, Флейшер отшутился, сообщив, что Буш "очень занят", и в ситуации вокруг Ирака у президента "есть другие блюда, которые нужно готовить".
Накануне председатель комитета по административным вопросам палаты представителей конгресса США конгрессмен-республиканец Роберт Ней официально объявил, что со среды в столовой американского конгресса из названий всех французских блюд удаляется прилагательное "французский" и заменяется на слово "свободный".
В результате горячо любимые американцами картофельные чипсы, традиционно называющиеся здесь "французской картошкой", стали именоваться в меню конгресса "картошкой свободы", а "гренки по-французски" стал "гренками свободы".
"Это наша символическая попытка продемонстрировать глубокое возмущение многих на Капитолийском холме действиями нашего так называемого союзника Франции", - заявил Ней.
После заявления председателя комитета по административным вопросам конгресса телефоны посольства Франции в Вашингтоне начали разрываться от звонков журналистов, ждавших комментариев от французских дипломатов, но официально посольство пока никак не высказывается в связи с решением законодаталей.
Выражая собственное мнение, пресс-секретарь посольства Франции Джинни Фрейд сообщила корреспонденту газеты "Вашингтон пост", что те члены американского конгресса, кто принимали решение о переименовании французских блюд "или обладают потрясающим чувством юмора или не имеют этого чувства совсем".
Напомнив, что "французские" картофельные чипсы на самом деле происходят из Бельгии, Фрейд нашла "печальным, что кто-либо может использовать прекрасное слово "свобода" рядом с такой тривиальной вещью как картошка".
"Слово "свобода" слишком важно, чтобы приставлять его к чипсам", заметила пресс-секретарь.