Как передает корреспондент РИА "Новости", издание осуществило унитарное предприятие "Светоч" в содружестве с Белорусским фондом культуры.
В переводе "Духовного кодекса" /именно это означает слово "Рухнама"/ приняли участие видные деятели культуры Белоруссии. Среди них - поэт Леонид Дранько-Майсюк, писатель Анатолий Кудравец, бывший министр культуры Белоруссии Анатолий Бутевич, доцент Гродненского университета Николай Сильченко и председатель Белорусского фонда культуры Владимир Гилеп.
Подстрочный перевод с языка оригинала посол, постоянный представитель Туркмении при минской штаб-квартире СНГ Илья Велиджанов.
Главный редактор УП "Светоч" Андрей Вирчак в беседе с корреспондентом РИА "Новости" выразил надежду, что "знакомство с книгой "Рухнама" станет тем счастливым толчком, который вдохновит белорусских поэтов и историков на создание аналогичной книги".
По словам Вирчака, способствовало бы тому, чтобы каждый белорус, как и каждый туркмен, знал свою историю, любил свою страну, уважал предков и воспитывал у потомков чувство гордости и силы.
Цена одного экземпляра "Рухнамы", представляющей собой 415-страничный фолиант с золотистым профилем Сапармурата Ниязова и пятиглавым орлом на розово-зеленой обложке, составляет 12 тыс. белорусских рублей /немногим более 6 долларов США/.
Общий тираж "Морального кодекса" туркмен - 2 тыс экземпляров.