Рейтинг@Mail.ru
Высоцкого слушают и в Суоми - РИА Новости, 05.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Высоцкого слушают и в Суоми

Читать ria.ru в
Дзен
Знаменитая песня Владимира Высоцкого "Песня о друге" имеет несколько вариантов перевода на финский язык. В части из них, как и у Владимира Семеновича, друг испытывается в горах, а в самом популярном переводе местом проверки верности друга является морская стихия. "Смена места действия не беда, - говорит председатель финляндского общества "Друзья Высоцкого" Хельви Порккойла. - В данном случае переводчик "не выбрасывает слово из песни", а использует литературный образ моря, который ближе для финского восприятия, а значит лучше доносит смысл песни". Всего же на финский язык переведено около 100 песен российского барда и некоторые можно слышать по финскому радио ежедневно. Среди них по радио-рейтингу на первом месте уже много лет стоит "Песня о друге", затем следуют "Песня о правде" и "На нейтральной полосе цветы". В пятерку входят также "Охота на волков" и "Ну и дела мне с этой Нинкою". Примечательно, что живого Высоцкого в Финляндии видели лишь во время гастролей театра на Таганке в...
ХЕЛЬСИНКИ, 9 января. /Корр. РИА "Новости" Леонид Лааксо/. Знаменитая песня Владимира Высоцкого "Песня о друге" имеет несколько вариантов перевода на финский язык. В части из них, как и у Владимира Семеновича, друг испытывается в горах, а в самом популярном переводе местом проверки верности друга является морская стихия. "Смена места действия не беда, - говорит председатель финляндского общества "Друзья Высоцкого" Хельви Порккойла. - В данном случае переводчик "не выбрасывает слово из песни", а использует литературный образ моря, который ближе для финского восприятия, а значит лучше доносит смысл песни".

Всего же на финский язык переведено около 100 песен российского барда и некоторые можно слышать по финскому радио ежедневно. Среди них по радио-рейтингу на первом месте уже много лет стоит "Песня о друге", затем следуют "Песня о правде" и "На нейтральной полосе цветы". В пятерку входят также "Охота на волков" и "Ну и дела мне с этой Нинкою".

Примечательно, что живого Высоцкого в Финляндии видели лишь во время гастролей театра на Таганке в "Оптимистической трагедии", а вот как бард на финской сцене он не выступал. Возможно, поэтому имя поэта в Суоми практически не известно. Случился парадокс: песни переводят, их поют, регулярно заказывают в подарок для исполнения по радио, а вот имени автора зачастую не знают.

Хельви Порккойла объясняет этот факт тем, что при жизни Высоцкого советские издательства не предлагали финским выпустить хотя бы один сборник его стихов. Что касается самих песен, то выпущено несколько магнитофонных дисков, а также 5 пластинок, в которые вошло около 70 песен в исполнении Арто Ринтамяки и Дика Холстрема, Туркки и Микко Мали, а также Ласси Меттяля.

Кстати, последняя пластинка с песнями на стихи Владимира Высоцкого вышла в предновогодние дни. Продюсером проекта и исполнителем его 14 песен стал Ласси Меттяля.

В беседе с корреспондентом РИА "Новости" Ласси Меттяля рассказал, что путь к выходу пластинки занял почти 20 лет. Впервые он познакомился с творчеством Высоцкого в середине 1980 годов, то есть когда поэта уже не было, а сам Ласси еще работал плотником. "Время с занятостью было сложное, приходилось часто сидеть на пособии по безработице, а песни Высоцкого хотя и были о другом, но, как-то, оказались родными". Постепенно любительское увлечение творчеством великого барда переросло в профессию. С начала 1990 годов Ласси Меттяля возглавляет небольшой музыкальный театр, в котором актеры ставят мизансцены под песни Высоцкого, Окуджавы, Розенбаума и других бардов. В юбилейный год Высоцкого в творческие планы театра Ласси Меттяля входит участие в торжественных и памятных вечерах, проведение гастролей по всей Финляндии.

Достойно встретить 65-летний юбилей Владимира Высоцкого готовятся и в Российском центре культуры и науки в Хельсинки. Как сообщил его директор Юрий Меньшиков, в юбилейный год творчество Высоцкого будет "одной из сквозных тем". В РЦКН пройдет юбилейный вечер с участием Никиты Высоцкого. Сын поэта будет декларировать стихи отца, поделиться воспоминаниями, певцы Туркки и Микко Мали исполнят песни Высоцкого на финском языке, в холлах РЦКН будет развернута фотовыставка.

В свою очередь председатель финляндского общества "Друзья Высоцкого" Хельви Порккойла рассчитывает, что в год юбилея барда наконец найдется в Финляндии издатель, который субсидирует выход первого сборника стихов. По ее мнению, сейчас самый удачный момент, что бы на юбилейной волне воздать должное памяти Высоцкого и познакомить финнов с творческим наследием поэта, чьи песни, не ведая о том, с удовольствием слушают в Суоми.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала