> Как передает корреспондент РИА "Новости", программное обеспечение включает в себя две базы данных - 300 тыс слов из обиходной лексики русского языка и 20 тыс авиационных и военных терминов. По словам директора объединения "Хуацзянь" Ху Юя, программное обеспечение способно автоматически "запоминать" предыдущий перевод и новую лексику, а также исправлять ошибки. Она обладает способностью к "самообучению" - чем дольше пользователь прибегает к услугам программы, тем "умнее" она становится.
Объединение "Хуацзянь" занимается машинным переводом с 1985 года. За разработанную в 1995 году систему машинного англо-китайского перевода его специалисты были удостоены государственной премии КНР. Именно на основе использования технологий данной системы и был создан "Русско-китайский интеллектуальный переводчик".
По сообщениям китайских СМИ, спрос на новую систему перевода уже значительный. Только в одном приграничном с Россией городе Хэйхэ спрос на это программное обеспечение уже оценивается в 400 тыс единиц.
Программными разработками в области русского и китайского языков занимаются и другие китайские компьютерные фирмы. В настоящий момент компания из города Шэньян разрабатывает карманный электронный китайско-русский и русско-китайский словарь, который планируется выпустить уже в конце нынешнего года.