Издательство HarperCollins объявило о включении в свои толковые словари английского языка нового слова "meh", выражающего крайнюю степень скуки и отсутствия интереса. Новое слово появится в юбилейном, тридцатом издании словаря, запланированном к публикации на 2009 год.
Мультилексика
Популярностью это слово обязано сериалу "Симпсоны". В одной из серий мультфильма его герои Барт и Лиза постоянно повторяют "meh" в ответ на предложения их отца Гомера Симпсона о вариантах проведения досуга. Несмотря на то что история происхождения этого слова неясна, известно, что оно употреблялось и раньше, но только в Америке и Канаде.
"Meh" - произносится как "мэ-э" и означает полнейшее отсутствие интереса и энтузиазма. В новом издании Collins English Dictionary за словом закреплено употребление как в качестве междометия, так и в качестве прилагательного.
Слово "meh" было выбрано сотрудниками издательства по итогам конкурса: обычные люди присылают в издательство различные новые слова, используемые в разговорной речи, но не зафиксированные в словарях.
Среди других предложений, полученных издателями, слова "jargonaut" (англ. прибл. "жаргонавт") - любитель жаргонных словечек; "frenemy" (англ. прибл. "вруг") - комбинация "friend" ("друг") и "enemy" ("враг"), обозначающая скрывающегося под видом друга врага; "huggles" (англ. прибл. "обжимки") - комбинация слов "hugs" (объятия) и "snuggles" (прибл. "прижимки" - нежные и обыкновенно продолжительные объятия).
Примечательно, что популярный мультсериал не впервые обогатил лексику английского языка. В 2001 году Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) включил в себя целый ряд новых слов и выражений, пришедших из телесериалов и молодежных журналов, ранее считавшихся сленгом и жаргоном. Среди них, в частности, было пришедшее из мультсериала про Симпсонов междометие "Doh!", которым без конца сыпет Гомер Симпсон.
Слово за слово
В прошлом году английские словари пополнило слово "Лондонистан". Согласно толковому словарю английского языка Collins English Dictionary, "Лондонистан" намекает на то, что в британской столице обосновалось много исламских радикалов.
Среди новых словарных терминов - "hoodies" (англ. прибл. "капюшончатые") - о молодых людях, носящих спортивные свитера с капюшонами. В Британии это субкультурное явление часто ассоциируют с мелким хулиганством и антисоциальным поведением. Еще одно новшество - "pro-ana", означающее сторонников анорексии как нормы жизни. "Wags" (от англ. wives and girlfriends) - ведущие роскошный образ жизни жены и подруги знаменитостей.
В 2007 году в Оксфордский словарь вошло слово "wiki". Гавайское "Wiki Wiki", означающее в переводе на русский язык "быстро", благодаря интернету получило новое значение - теперь так называют сайты, контент которых может менять любой пользователь.
Внес свою лепту в обогащение словарей и поисковик Google. В американском словаре Merriam-Webster среди неологизмов появился глагол google, который означает быстрый поиск информации в интернете.
Новыми словами обогатил английский язык даже плеер iPod. В онлайновом словаре сленга Urban dictionary есть большое число слов - производных от названия iPod, популярного mp3-плеера Apple. Так, в английский язык просочились слова вроде iPodyssey, означающей долгий процесс покупки плеера iPod, отглагольное прилагательное iPoded, означающее принадлежность человека к числу владельцев популярного устройства, а также iPodophile - для обозначения любителей iPod. Последних также называют подаголиками (Podaholics). Человек, который идет по тротуару, слушая музыку при помощи iPod, согласно словарю, называется podestrian (от английского pedestrian - "пешеход").
Странные гибриды были зафиксированы в Оксфордском словаре в 2005 году. Например, слова "spendy" ("дорогостоящий"), "twofer" ("две единицы товара, продаваемые по цене одной"), "cockapoo" ("помесь кокер-спаниеля и миниатюрного пуделя") и глагол "picturize" ("перерабатывать литературную основу в киносценарий").
Тогда же английский язык признал существование ретросексуалов - в толковом словаре Collins "ретросексуалы" определены как гетеросексуальные мужчины, которые не особо следят за своим внешним видом.
Там же зафиксировано считавшееся раньше жаргонизмом слово "chav" - "молодой представитель рабочего класса, одетый в спортивный костюм". В развитие темы словарь предлагает слова "chavette" - это "chav" женского пола; а также "chavish" и "chavtastic" - подходящее или предназначенное для "chav".
Также в словаре можно найти такие слова и выражения, как "adultescent" - "взрослый человек, активно интересующийся молодежной культурой"; "brand Nazi" – "человек, который намеренно покупает одежду или вещи одной марки"; "exhibition killing" – "убийство заложника террористами, показанное по телевидению или в интернете".
С чужих слов
В 2004 году оксфордский словарь дал жизнь слову "va-va-voom", которое издание определяет как "состояние экстаза или восторга, обозначение энергии или сексуальной привлекательности". Этот полузвук-полуслово ввел в оборот футболист лондонского "Арсенала" Тьерри Анри. Однако языковеды указывают, что слово это употреблялось в США как жаргонное с 50-х годов и означало подражание звуку мощного автомобильного мотора.
Там же было зафиксировано слово "designer baby", оно означает ребенка с заданным полом или генетическими признаками.
Интересный случай произошел в 2003 году, когда словарь Вебстера "обидел" сотрудников "Макдональдса". Среди новых слов, внесенных в словарь, было слово "mcjob" (работа в "Макдональдс"), которое истолковывается, как "низкооплачиваемая бесперспективная работа".
Этот термин изначально был создан и в 1983 году и являлся названием кампании по трудоустройству инвалидов. Однако позже слово стало нарицательным, обозначавшим именно низкоквалифицированную и низкооплачиваемую работу - такую как в американских закусочных.
Материал подготовлен редакцией rian.ru на основе информации открытых источников