Рейтинг@Mail.ru
Перевод "Петербурга" Андрея Белого стал лауреатом премии Rossica Prize - РИА Новости, 23.05.2012
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Перевод "Петербурга" Андрея Белого стал лауреатом премии Rossica Prize

Читать ria.ru в
Лауреатом литературной премии Rossica Prize за лучший перевод с русского языка на английский стал Джон Элсворт (John Elsworth) за перевод романа "Петербург" Андрея Белого.

ЛОНДОН, 23 мая - РИА Новости, Александр Смотров. Лауреатом литературной премии Rossica Prize за лучший перевод с русского языка на английский стал Джон Элсворт (John Elsworth) за перевод романа "Петербург" Андрея Белого.

Торжественная церемония прошла в среду вечером в русском книжном магазине Warerstones на улице Пиккадилли.

Премия за перевод русской литературы, учрежденная российско-британской культурной организацией "Академия Россика" (Academia Rossica) в партнерстве с Фондом первого президента РФ Бориса Ельцина, вручается в четвертый раз и является единственной наградой подобного рода в мире.

"Те, кто переводит русскую литературу, с полным правом могут называться российскими послами доброй воли, которые распространяют русскую культуру по всему миру", - сказал на церемонии награждения посол РФ в Лондоне Александр Яковенко.

Главный приз в размере пяти тысяч фунтов стерлингов будет разделен между переводчиком и издателем. Обладатель Rossica Prize будет в июне приглашен в Москву для участия в международном конкурсе лучших переводов русскоязычной литературы на мировые языки.

Среди тех, кто также претендовал на премию, в этом году: Маргарет Уинчелл (Margaret Winchell) за перевод романа-хроники Николая Лескова "Соборяне", Константин Гуревич и Хелен Андерсон(Helen Anderson) за перевод книги "Золотой теленок" Ильи Ильфа и Евгения Петрова, Хью и Галя Эплин (Hugh and Galya Aplin) за перевод повести "Деревня" Ивана Бунина, которых особо отметили жюри, а также Роберт и Элизабет Чэндлер (Robert and Elizabeth Chandler), которые при участии Ольги Муковниковой перевели книгу "Дорога" Василия Гроссмана.

Многие из этих переводчиков выдвигаются на Rossica Prize уже не в первый раз. Все книги-претенденты были выпущены в российских или зарубежных издательствах на английском языке в 2009-2011 годах.

Жюри премии, в которое вошли крупнейшие британские специалисты по русской литературе и известные переводчики, рассмотрело все 37 представленных на конкурс заявок, отобрав из них наиболее достойные.

Academia Rossica также в третий раз вручила специальную премию Young Translators Award молодым переводчикам из числа студентов и школьников. В этом году им было предложено представить на конкурс переводы отрывков из произведений современных российских писателей - Дмитрия Быкова, Виктора Пелевина и таинственного автора, скрывающегося под псевдонимом Фигль-Мигль.

Победителем в этой категории стал аспирант Гарвардского университета (США) Григорий Афиногенов, который пишет диссертацию о роли России как моста между Европой и Китаем в 18-м веке.

Организаторы премии напомнили, что в этом году на молодежный переводческий конкурс было подано рекордное количество заявок - 183, это втрое больше, чем в прошлом году.

Победитель в молодежной номинации получил приз в 500 фунтов.

Цель базирующейся в Лондоне ассоциации Academia Rossica - установление культурных связей между Россией и Западом. Она проводит проекты в разнообразных областях, от современного искусства и музыки до литературы и кино. Премия за перевод вручается с 2005 года, за молодежный переводческий опыт - с 2009 года.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала