Материал подготовлен проектом ИноСМИ Группы сайтов РИА Новости >>
В Германии началось голосование за молодежное слово-2012. В этот раз в число номинантов, помимо сугубо немецких слов и многочисленных заимствований из английского, жюри включило родное для нас междометие "фу!", и пока оно занимает почетное третье место.
Выбор молодежного слова года издательство Langenscheidt проводит по весьма спорной схеме. Вначале на сайт издательства выставляются 30 слов из 250, включенных в ежегодный словарь молодежных неологизмов. Из них посетители сайта до конца октября выбирают свои любимые, и 15 слов, получивших наибольшее количество голосов, отдаются на суд специального жюри в составе редакторов, филологов и журналистов.
В прошлом году большинство посетителей сайта проголосовали за весьма симпатичные слова, остроумно обозначающие: джип - "Hausfrauenpanzer" ("танк для домохозяек"), денер - "Karussellfleisch" ("мясо с карусели") и детское сиденье в автомобиле - "Zwergenadapter" ("адаптер для карликов").
Однако жюри поставило на первое место не эти образцы юмора, а безликие заимствования из английского "swag" и "epic fail". Кроме того, приз жюри и зрительских симпатий выиграл глагол «guttenbergen», образованный от фамилии бывшего министра обороны Карла-Теодора цу Гуттенберга (Karl-Theodor zu Guttenberg), подавшего в отставку после того, как стало известно, что его докторская диссертация - плагиат. "Guttenbergen" значит "списывать".
В этом году почти все слова-номинанты тоже можно разделить на три группы: остроумные сочетания двух корней, безликие заимствования и забавные глаголы, образованные от имён собственных.
Из первой группы обращает на себя внимание слово "Komasutra". Как указано в словарях, слово "Komasaufen" ("упиться до состояния комы") вошло в немецкий язык лишь в 2007 году. "Komasutra" из их числа и обозначает "неуклюжую попытку мертвецки пьяных совокупиться".
Другой пример сочетания двух корней - слово "Wäschbärfresse" ("енотовая морда"), обозначающее девушку с чрезмерно накрашенными глазами.
Среди заимствований в этом году снова преобладают англицизмы, к которым затесалось испанское "me gusta" ("мне нравится") - оказывается, подростки в Германии теперь так выражают свое одобрение, а неодобрение они выражают родным для нас междометием "фу". На сайте издательства Langenscheidt это слово написано латинскими буквами и сопровождается восклицательным знаком: Fu! В качестве перевода указывается слово" Scheiße!" - "дерьмо". Но мы то знаем, что междометие способно выразить более богатый спектр эмоций.
Как выяснилось, у слова "Fu!" много фанатов. На сайте с официальным голосованием года оно занимает пока третье место среди 30 кандидатов.
Иностранные слова как символ красивой жизни >>
На первом же месте оказалось слово "wulffen", образованное от фамилии бывшего президента ФРГ Вульфа (Christian Wulff), подавшего в отставку после скандалов. Глагол "wulffen" имеет сразу три значения: 1) засорять своими сообщениями автоответчик; 2) лгать; 3) жить за чужой счет. Грубо говоря, семантика неологизма в полной мере отражает список предъявленных Вульфу обвинений, из-за которых он ушёл с поста президента ФРГ.
Другим новообразованием по политическим мотивам является глагол "griechen" - "безрассудно тратить деньги", как греческое правительство, и этот неологизм занимает в рейтинге достаточно высокое место.
Победителя же в номинации "молодежное слово года" мы узнаем только в ноябре.
Оригинал публикации: rg-rb.de