На завершившейся в столице Молдавии 2-й конференции участников европейского образовательного проекта VIA LIGHT (22-26 апреля) подведены первые итоги трехмесячного стартового этапа. Участники проекта и европейские эксперты помимо рабочих встреч в Славянском университете и представительстве Россотрудничества в Молдавии провели по тематике проекта первый прямой видеомост Кишинев-Брюссель на базе кишиневской пресс-площадки РИА Новости с членом Европарламента Татьяной Жданок, а также "Круглый стол" с ведущими экспертами по билингвизму в Доме национальностей Молдовы. Конференция VIA LIGHT вызвала большой интерес у специалистов и местных СМИ, для которых вопрос воспитания детей-билингвов является одним из наиболее острых в рамках современной образовательной политики государства.
Суть проекта VIA LIGHT
Европейский образовательный проект VIA LIGHT рассчитан на два года (2012-2013) и призван создать единую методологическую базу профессиональной подготовки педагогов для работы с детьми-билингвами. О сути этого проекта рассказывает его руководитель, исполнительный директор Общества русскоязычных родителей и педагогов Берлина "МИТРА" Марина Бурд (Германия):
"В связи с процессами глобализации семей, которые живут в разных странах и учат два или несколько языков, становится все больше. Растет новое поколение детей, и проблемы поддержки детского билингвизма, или детского многоязычия, становятся актуальными не только в Германии, но и во многих странах мира. Поэтому вопросы, которые мы обсуждаем в рамках проекта VIA LIGHT, актуальны и важны для всех, кто интересуется билингвальным образованием".
Сегодня в проекте VIA LIGHT участвуют 11 партнерских организаций. Это различные детские и педагогические заведения Болгарии, Кипра, Германии, Эстонии, Финляндии, Латвии, Молдавии, а также ведущее информационное агентство России - РИА Новости, которое занимается информационным сопровождением проекта.
За основу работы проекта VIA LIGHT взят многолетний опыт общественной организации МИТРА в Германии, куда входят 8 билингвальных детских садов и две немецко-русские школы имени Ломоносова, а также работа на протяжение нескольких лет в рамках дополнительного образования с 200 семьями.
Особенность двуязычных детей
Отличие двуязычных детей от тех, которые учат второй язык как иностранный, заключается в том, что дети овладевают обоими языками как родными, то есть являются носителями одновременно двух языков.
"Особенность билингвальных детей заключается в том, что дети сразу живут в двух культурах, воспитываются и пользуются двумя или больше языками уже с пеленок, - рассказывает Бурд. - Это, например, дети из русско-немецких семей, которые живут в Германии, или русско-финских семей, которые живут в Финляндии. Зачастую языком семьи этих детей является русский язык, но в детском саду они впервые сталкиваются с государственной культурой".
Проблема подбора персонала для билингвальных школ
Сегодня на повестке дня для многих образовательных учреждений стоит подготовка персонала для билингвальных образовательных учреждений.
Финансирование
Билингвальные структуры, работающие в рамках проекта VIA LIGHT, это структуры как государственные, так и общественные. Они осуществляют свою деятельность в рамках законов той страны, где эти учреждения находятся. Оплата посещения билингвального садика зависит от дохода семьи и составляет, например, для семьи студентов от 30 до 50 евро в месяц. В Германии и Финляндии, например, государство оказывает в той или иной мере финансовую поддержку всем видам детских учреждений.
Обычно билингвальные детские сады посещают дети, чьи родители стараются научить детей одновременно двум языкам.
"Это может быть (живущая в Германии или другой европейской стране) чисто русская семья, но чаще всего в такие детские сады и школы приходят дети из смешанных семей, где мама или папа являются представителем коренной нации, а другой член семьи - выходец из бывшего Советского Союза.
Детские билингвальные сады
Особенность концепции VIA LIGHT заключается в том, чтобы с детского сада воспитывать билингвальных детей, говорящих сразу на двух языках как одинаково родных.
Например, в билингвальном детском саду Берлина ребенок весь день имеет возможность коммуницировать с воспитателями на разные темы сразу на двух языках. В течение рабочего дня с воспитаниками и по-русски, и по-немецки говорят носители этих языков, то есть общение идет без акцента. Кроме того, каждый день в детских садах проходят занятия по разным отраслям знания, где дети не только коммуницируют на разных языках, но и получают представление об окружающем их мире тоже на двух языках. Таким образом, у них формируется система понятий о мире одновременно на двух языках. В билингвальных детских садах русских и немецких педагогов работает 50Х50.
Билингвальная школа
Концепция билингвальных школ им. Ломоносова (Германия) заключается в том, что дети с первого класса в равной степени обучаются письменному русскому и немецкому языкам, а все школьные предметы преподаются на двух языках.
Персонал
"Персонал в билингвальных образовательных учреждениях - это важная тема, которой приходится уделять большое внимание, - рассказывает Бурд. - В наших образовательных учреждениях работают немецкие воспитатели, которые имеют интерес к билингвальному образованию. Также педагогами в билингвальных учреждениях становятся те, кто получил педагогическое образование на территории постсоветского пространства".
В первую очередь, каждый педагог билингвального учреждения должен при общении с детьми использовать только язык, носителем которого он является и на котором говорит без акцента. В настоящее время в билингвальных школах 70% персонала - это немецкие учителя, которые не говорят по-русски, а 30% - только русскоязычные, которые могут объясниться и по-немецки. Чаще всего немецкими педагогами в билингвальной школе становятся те, кто интересуются русской культурой, имеет русские корни или когда-нибудь бывал в России, либо бывшем Советском Союзе. Русскими же учителями чаще всего становятся те, кто эмигрировал в детстве в Германию и прекрасно знает немецкий язык, но в то же время знаком со всеми проблемами, с которыми сталкиваются дети-билингвы.
Будущие билингвы
"Будущий европейский специалист, который придет работать на европейский рынок, должен владеть минимум тремя рабочими языками, - рассказывает Бурд. - Если мы ожидаем, чтобы к началу своего 20-летия наши дети стали новыми членами Сообщества, то реальная перспектива получить такого специалиста - это как можно раньше начать готовить такого специалиста".
Следующая конференция проекта VIA LIGHT пройдет 10-13 июня в Пловдиве (Болгария).