Рейтинг@Mail.ru
Русский след в Авиньоне - РИА Новости, 26.05.2021
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Русский след в Авиньоне

© Фото : Festival d'Avignon Сцена из спектакля "Мастер и Маргарита"
Сцена из спектакля Мастер и Маргарита
Читать ria.ru в
66-й Авиньонский фестиваль, который закончится в конце следующей недели, открывался спектаклем по роману "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова. Он поставлен в прошлом сезоне британским режиссером Саймоном Макбёрни в лондонском театре Complicite, им же созданным.

Ольга Галахова, театральный критик, главный редактор газеты  "Дом актера", специально для РИА Новости

66-й Авиньонский фестиваль, который закончится в конце следующей недели, открывался спектаклем по роману "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова. Он поставлен в прошлом сезоне британским режиссером Саймоном Макбёрни в лондонском театре Complicite, им же созданным.

На этот раз в афишу основной программы не вошел ни один спектакль русского театра, хотя Авиньон нельзя заподозрить в какой-либо предвзятости. Здесь для европейского театрального сообщества открывались, в том числе, имена и нашего театра. Так один французский продюсер в частной беседе сказал, что за последние тридцать лет Авиньон открыл два имени из России: Льва Додина, а через семнадцать лет после этого, событием стал театр из Екатеринбурга Николая Коляды.

В этом году русский след есть только в том, что в афишу вошли два названия русской классики: помимо "Мастера и Маргариты", была сыграна еще и силами французских актеров чеховская "Чайка" (режиссер Артур Нузисиель).

Директора Авиньонского фестиваля Гортензия Аршамбо и Винсент Бодрийе на роль арт-директора в этом сезоне пригласили все того же Саймона Макбёрни, режиссера, открытого разным ветрам.

В девяностые годы он со своим театром привозил в Москву спектакль по прозе Бруно Шульца "Улица крокодилов", и тогда Саймон рассказывал мне, что в названии своего театра он намеренно использовал французское слово "complicite", которое переводится как "соучастие".

Саймон открывал двери для актеров разных национальностей: испанцев, французов, немцев, японцев и, конечно же, британцев. Но он также открывал в театре и литературу, которую трудно осваивать сценически. Он поставил в своем театре спектакль по произведениям Хармса. Я даже помню, как передавала ему журнал "Театр", целиком посвященный выдающемуся обэриуту. И вот спустя почти пятнадцать лет Саймон взялся за Булгакова.

Его старший брат Джеральд Макбёрни, который прекрасно говорит по-русски, учился в московской консерватории в советские восьмидесятые, также принял участие в жизни Авиньонского фестиваля, представив в цикле сакральной музыки органную программу, в которую включил, среди прочего произведения классика Шостаковича и современного русского композитора Дмитрия Смирнова. Вероятно, не без участия Джеральда его младший брат открывал для себя Булгакова, Хармса.

Кстати, впервые Саймон обратился к Булгакову еще два года тому назад, поставив оперу по повести "Собачье сердце", музыку написал русский композитор Александр Раскатов. И она имела большой успех.

Почетный двор Папского дворца в Авиньоне был отдан на откуп "Мастеру и Маргарите". Здесь спектакли идут под открытым небом. Ждут полной темноты и начинают играть в 22.00. Спектакль Макбёрни шел три с половиной часа. Открытое пространство, звездная ночь, стены дворца, больше похожие на неприступную крепость, сообщали пространству грандиозный размах и масштабность происходящего

Лирическое и философское начало в этой постановке одержало верх над сатирой, хотя свита Воланда и делает свое нечистое дело, разоблачая москвичей в сценах варьете, вся та же компания помогает вершить свое правосудие и на балу у Сатаны.  Кот Бегемот — кукла в человеческий рост с огромными красными глазами, похабными жестами, которой как раз управляют эти охальники. Зрителями сеанса магии, правда, становятся не москвичи, а французские театралы, которым отводится роль москвичей. Их театр берет в свой оборот. Фальшивые деньги черной магии, летящие на головы, - видеопроекция летящих белых купюр.

Актер, играющий Фагота, Ангус Райт, который, кстати, учился в летней школе Олега Табакова в Москве в девяностые, в личном разговоре сказал мне, что в каком бы городе мира он не играл эту роль, он сразу приезжает, открывает свой ноутбук и ищет на месте аналог Патриаршим прудам.

В Англии это площадь Рассела, в Авиньоне - площадь у Папского дворца. Каждый раз он использует эти детали  в спектакле. Долговязый, в бейсболке, надетой козырьком назад, актер представляет собой выразительный типаж, кстати, как раз нашего отечественного розлива. Такого хмыря в тренировочном костюме, слоняющегося на рынке, при дешевых забегаловках, возможно, встречал Ангус, когда был в Москве.
И все же для Саймона Макбёрни при всем остроумии сатирических сцен, кажется, важнее было сделать акцент на трепетной истории любви Мастера и Маргариты, а также на судьбе самого писателя. Эти две темы объединены одним чувством - состраданием к тем, кого мучили, и кто страдал.

Жертвенность любви - главный лейтмотив. Маргарита (Синеад Матзеус) в спектакле при всей миниатюрности своего сложения, похожая на маленькую птичку, обладает таким огненным темпераментом, что покрывает им огромное пространство Папского дворца. Свою Маргариту она отдает на откуп страсти, единственной и последней любви.

"Мастер и Маргарита", как мы знаем, написан по принципу романа в романе. Мастер пишет роман об Иисусе Христе. Однако Макберни не ставит спектакль в спектакле, достигая, тем не менее, эффекта смысловых рифм в пересечении судьбы автора и судьбы героев его романа. Понтий Пилат (Цезарь Сарачу) в спектакле не только римский прокуратор (Тим МакМиллан), но генералиссимус товарищ Сталин, а Воланд есть воплощение Иешуа. "Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо". Ближе к развязке романа  это происходит наглядно и буквально, из тела Воланда словно отделяется Иешуа. И когда Иисус обнимает Пилата, и вдвоем они идут по дороге, залитой светом, то мы видим воочию, как свершается акт последнего прощения, быть может, и сам Мастер ТАМ простил своего главного палача.

Рукописи не только не горят - здесь в спектакле рукопись дописывает за Мастера Иван Бездомный (Ричард Кац), который, повторяя судьбу Мастера, узнал, что есть Бог и есть Дьявол. Последнего он видел воочию... В сумасшедшем доме поэт дописывает роман за того, кто заслужил покоя.

На приеме  в честь национального праздника Дня взятия Бастилии у стен Папского дворца многие актеры труппы Complicite выражали желание приехать со спектаклем в Москву. Наши продюсеры уже провели предварительные переговоры о таком турне в 2014 году. Будем надеяться, что эти планы осуществятся.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала