МАЙКОП, 21 авг — РИА Новости, Валерия Врубель. Научная группа Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований при поддержке правительства региона разработала и разместила в интернете 100 уроков адыгейского языка в рамках международного проекта по изучению языков "Book2", сообщает республиканский комитет по делам национальностей, связям с соотечественниками и СМИ.
Международный интернет-проект включает 50 языков. Участие в проекте обеспечено в рамках республиканской долгосрочной целевой программы "Развитие и укрепление связей с соотечественниками, проживающими за рубежом" на 2012-2016 годы.
"Включение адыгейского языка в данный проект даст возможность всем желающим бесплатно изучать адыгейский язык из любой точки мира", — сказано в сообщении.
Уроки состоят из коротких разговорных фраз. Для проекта ученые перевели на адыгейский язык около 2 тысяч выражений, озвучили их мужским и женским голосом и транскрибировали на латиницу.
Как пояснил РИА Новости председатель общественного движения республики "Адыгэ-Хасэ — Черкесский парламент" Адам Богус, по данным черкесских общественных организаций разных стран, адыгская диаспора по всему миру насчитывает от 2 до 7 миллионов человек. И проблема сохранения и изучения языка поднимается довольно часто. До этого были попытки инициативных представителей диаспоры выкладывать в интернет небольшой набор слов с переводом. Однако они сталкивались с проблемой смешения различных диалектов. Кроме того, для иностранцев не совсем удобна кириллическая транскрипция.
"В черкесском сообществе попытались найти какое-то решение общее для всех, но, естественно, оно может быть найдено только здесь в Адыгее", — сказал Богус.