Рейтинг@Mail.ru
В переводах Маршака английские поэты рождались заново - РИА Новости, 07.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

В переводах Маршака английские поэты рождались заново

Читать ria.ru в
Самуил Маршак родился 3 ноября 1887 г. в Воронеже. Учитель словесности привил мальчику любовь к классической поэзии, поощрял первые литературные опыты будущего поэта.

Самуил Маршак родился 3 ноября 1887 г. в Воронеже, в еврейской семье заводского мастера. Фамилия "Маршак" является сокращением, означающим "Наш учитель рав Аарон Шмуэль Кайдановер" и принадлежит потомкам известного раввина и талмудиста.

Раннее детство и школьные годы он провел в Острогожске под Воронежем.

Даже после того, как его отец нашел работу в Петербурге и перевез туда всю семью, Самуил со старшим братом остались в этом небольшом городке - из-за процентной нормы евреев им и в провинциальную гимназию удалось устроиться с трудом.

Учитель словесности привил мальчику любовь к классической поэзии, поощрял первые литературные опыты будущего поэта. Самуил Яковлевич, по выражению Евгения Евтушенко, был мальчиком не только начитанным, но и наслышанным.

Он записывал редкие слова, подбирая их на улочках рабочего поселка, на сходках, во время застолий, пытался зарифмовать самые неудобные для этого слова в стихах, которые записывал то на бумаге, то на скатерти, а то и просто старался запомнить.

Одна из поэтических тетрадей Маршака попала в руки известного русского критика и искусствоведа Стасова, который принял горячее участие в судьбе юноши. С помощью Стасова он переехал в Петербург, поступил в одну из лучших гимназий, целые дни проводил в публичной библиотеке, где работал Стасов.

В 1904 году в доме Стасова Маршак познакомился с М.Горьким, который отнесся к нему с большим интересом и пригласил его на свою дачу на Черном море, где Маршак лечился, учился, много читал, встречался с разными людьми.

В 1906 г. в связи с усилением политических репрессий после революции 1905 года Маршаку пришлось покинуть ялтинскую гимназию. Свое образование он продолжил в Англии на факультете искусств Лондонского университета, куда поступил в 1912 году. Маршак начал переводить стихи, но делал это не по заказу, а по любви - так же, как писал собственные лирические стихи. Его внимание привлекли английские и шотландские народные баллады, поэт второй половины XVIII и первой четверти XIX века Вильям Блейк, прославленный и зачисленный в классики много лет спустя после смерти, и его современник, умерший еще в XVIII веке, - народный поэт Шотландии Роберт Бернс. Роберт Бернс под пером Маршака второй раз родился - уже русским. Он также познакомился с английским детским фольклором, полным причудливого юмора. Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки и прибаутки ему помогло давнее знакомство с русским детским фольклором.

Маршак также познакомил читателей с поэзией У. Шекспира, У. Вордсворта, Д. Китса, Р. Киплинга, Д. Байрона, Д. Родари, народными балладами и песнями. Переводы М. собраны в неоднократно переиздававшихся сборниках "Английские баллады и песни" (1941), "Избранные переводы" (1946) и др.

Маршак поднял искусство перевода на совершенно новый уровень. Как он сам отмечал, в то время печаталось много переводов из французской, бельгийской, скандинавской, мексиканской, перуанской и другой поэзии, но тяга ко всему заграничному была так велика, что многие стихотворцы предпочитали не переводить, а щеголять в своих стихах иностранными именами и словечками.

Большинство стихотворных переводов было делом рук литературных ремесленников, часто искажавших и оригинал, с которого переводили, и родной язык.

В 1914 г. Маршак вернулся в Россию. Поселившись в Петрограде, он целиком посвятил себя детской литературе. Одна за другой выходят книги его стихов "Детки в клетке" (1923), "Пожар" (1923), "Сказка о глупом мышонке" (1923), "Книжка про книжки" (1924) и др., выдержавшие множество изданий. И едва ли найдутся дети, которые бы не читали "Багаж" (1926), "Почту" (1927), "Вот какой рассеянный" (1930), "Мистер-Твистер" (1933) и др. Впоследствии произведения М. для детей составили неоднократно переиздававшийся сборник "Сказки, песни, загадки" (1935).

Маршак возглавил один из первых советских детских журналов - "Новый Робинзон", вокруг которого собираются талантливые детские писатели. На его страницах впервые стали печататься Борис Житков, Виталий Бианки, М. Ильин, будущий драматург Евгений Шварц. Здесь выступили со своими первыми книгами Аркадий Гайдар, М. Ильин, В. Бианки, Л. Пантелеев, Евг. Чарушин, Т. Богданович, Д. Хармс, А. Введенский, Елена Данько, Вяч. Лебедев, Н. Заболоцкий, Л. Будогоская и многие другие писатели. Здесь же вышла и книга Алексея Толстого "Приключения Буратино".

Маршак был первым сотрудником М.Горького, создавшего Издательство детской литературы (Детгиз).

В 1937 году редакция распалась - несколько редакторов были арестованы по доносу.  В этом же году сам Маршак чуть не погиб. Лишь исследователи его творчества знают, что в советские годы он ходил буквально "по лезвию ножа". Смерть Сталина в 1953 году спасла Маршака от неминуемой гибели в пору "борьбы с космополитизмом": его имя не раз упоминалось в материалах уничтоженного Еврейского антифашистского комитета.

Во время Великой Отечественной войны стихотворные фельетоны Маршака с рисунками Кукрыниксов постоянно печатались в "Правде", "Окнах ТАСС", военных газетах и журналах. Отказаться писать их он не мог - заподозрили бы в недостаточной "партийности".

После ухода из журнала Маршак написал две пьесы - сказку "Двенадцать месяцев" и "Горя бояться - счастья не видать", перевел множество стихов; написал вышедший отдельной книгой очерк о поэзии Александра Твардовского; печатал в журналах статьи о поэтическом мастерстве, составившие впоследствии сборник "Воспитание словом".

К Маршаку родители часто водили талантливых детей на "прослушивание". Одним из таких дарований был популярный ныне юморист Леон Измайлов.

А с 1959 по 1961 год литературным секретарем у Маршака работал известный телеведущий Владимир Познер. Попал он к нему благодаря своему увлечению - переводил с английского поэтов XVII века. Эти переводы попали к Самуилу Яковлевичу, и он одобрил увлечение выпускника биофака МГУ. Правда, чтобы не баловать своего юного помощника, он определил ему жалованье всего семьдесят рублей в месяц. И установил далекий от творчества круг обязанностей - вести переписку с зарубежными коллегами, издателями и почитателями. Впоследствии Познер признавался, что тяготился этой работой, однако из-за уважения к Маршаку как канцелярист терпеливо корпел над письмами, которые нескончаемым потоком поступали к известному во всем мире поэту.

Умер Самуил Яковлевич 4 июля 1964 г. Остались печальные записки Корнея Чуковского о последних днях Маршака, которые они тогда провели вместе:

"Мы жили тогда в санатории. Слепой, оглохший, отравленный антибиотиками, изможденный бессонницами, исцарапавший себя до крови из-за лютой аллергии, он в полной мере сохранил свою могучую литературную потенцию... Он сидит у стола полумертвый, на столе груда рукописей... "Чтобы забыться от смертельной тоски, - говорит он, - я за ночь перевел семь стихотворений..."

Материал подготовлен интернет-редакцией www.rian.ru на основе информации открытых источников

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала