Рейтинг@Mail.ru
Эксперт: осложнения в отношениях с США порождают интерес к России - РИА Новости, 01.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Эксперт: осложнения в отношениях с США порождают интерес к России

Читать ria.ru в
Исполнительный директор проекта "Читай Россию/Read Russia" Питер Кауфман считает, что мировые события, в том числе осложнения в российско-американских отношениях, побуждают интерес людей к российской литературе.

ВАШИНГТОН, 1 июн — РИА Новости, Мария Чаплыгина. Сложности в российско-американских отношениях порождают интерес американцев к России в целом и русской литературе в частности, заявил РИА Новости по итогам завершившейся в субботу в Нью-Йорке международной книжной ярмарки BookExpo America —2014 (BEA) президент и исполнительный директор проекта "Читай Россию/Read Russia" Питер Кауфман (Peter Kaufman).

Российская экспозиция на книжной ярмарке BookExpo America. Архивное фото
Россия примет участие в книжной ярмарке BookExpo America в США
"Я думаю, что сейчас мы наблюдаем некий свежий импульс (интереса к русской литературе): Россия ежедневно попадает на полосы американских газет, и я уверен, что мировые события побуждают интерес людей к литературе (этой страны)", — сказал Питер Кауфман в интервью РИА Новости.

По его словам, участие в такой крупной книжной ярмарке, как BEA, дает возможность "напрямую представлять произведения русскоязычной литературы". Он не исключил, что в ходе выставки были заключены контракты на публикацию произведений в США.

Россия представила на ярмарке около 50 книжных новинок. Также состоялось вручение премии за лучший перевод русской литературы на английский язык Read Russia English Translation Prize. Ее лауреатом стала живущая и работающая в Москве Джоан Тернбулл за перевод книги Сигизмунда Кржижановского "Автобиография трупа". Книга из 11 сказок Кржижановского была издана в 2013 году в издательстве New York Review Books.

Представительное жюри, в которое вошли известные писатели и переводчики Розамунд Бартлет, Ричард Лурье и Рональд Мейер, охарактеризовали работу Тернбулл как "одаренную богатыми поэтическими образами, изобретательную и элегантную". Помощь в работе над переводом Тернбулл оказал Николай Формозов. Перевод Тернбулл произведений Кржижановского не в первый раз получает высокую оценку критиков, в 2007 году за перевод его рассказов она была удостоена премии Rossica Translation Prize, вручаемой раз в два года.

Жюри отметило также Роберта и Элизабет Чандлер за перевод произведений Василия Гроссмана, а также Питера Карсона за работу над повестью Льва Толстого "Смерть Ивана Ильича" и автобиографической "Исповедью".

Как рассказал РИА Новости собеседник агентства, Тернбулл теперь предстоит побороться за приз Read Russia Translation Prize, который будет вручен в сентябре в Москве в рамках III Международного конгресса литературных переводчиков.

В конгрессе, организованном российской АНО "Институт перевода", примут участие около 400 писателей, переводчиков, издателей и литературных агентов со всего мира.

Международный проект "Читай Россию/Read Russia" впервые был представлен американским книгоиздателям в 2012 году.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала