Рейтинг@Mail.ru
Премию за лучший перевод получила переводчик Цветаевой - РИА Новости, 01.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Премию за лучший перевод получила переводчик Цветаевой

Читать ria.ru в
Дзен
Премия Rossica Prize за перевод русской литературы на английский язык, основанная в 2005 году, вручается раз в два года российско-британским некоммерческим фондом ACADEMIA ROSSICA при финансовой поддержке фонда "Русский мир".

ЛОНДОН, 21 мар — РИА Новости, Мария Табак. Лауреатом единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica Prize стала Анжела Ливингстоун.

Премия, основанная в 2005 году, вручается раз в два года российско-британским некоммерческим фондом ACADEMIA ROSSICA при финансовой поддержке фонда "Русский мир". Церемония награждения состоялась в четверг вечером в Лондонской библиотеке. Призовые три тысячи фунтов, согласно правилам премии, будут разделены между переводчиком-победителем и издательством, опубликовавшим перевод — в данном случае, Angel Classics.

В жюри премии в этом году вошли ученые-слависты профессор Эндрю Кан и доктор Оливер Реди из Оксфордского университета, а также профессор Дональд Рэйфилд из Лондонского университета королевы Марии.

"Впервые вы чувствуете, что Марина Цветаева оживает на другом языке. Мне казалось, что "Федру" невозможно перевести, но возможное оказалось возможным", — сказал, объявляя победителя, Рэйфилд.

"Я очень рада, что перевод не оказался полной неудачей", — пошутила переводчица, принимая награду.

Ливингстоун — специалист по Борису Пастернаку и Марине Цветаевой, почетный профессор университета Эссекса, где она 31 год преподавала литературу, преимущественно, русскую.

В шорт-лист премии, наряду с работой Ливингстоун, вошли сборник "Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова", переведенный Робертом и Элизабет Чэндлер, "Пиковая дама" Александра Пушкина в переводе Энтони Бриггса, "Избранные поэмы" Владислава Ходасевича, переведенные Питером Дэниэлсом, и "Счастье возможно" Олега Зайончковского в переводе Эндрю Бромфилда. В лонглист премии входили 44 новых перевода русских литературных произведений на английский язык, опубликованных в 2012-2013 годах.

Будущее перевода

С 2009 года церемония награждения Rossica Prize сопровождается вручением премии RYTA (Rossica Young Translators Awards) для переводчиков моложе 25 лет. В конкурсе принимают участие молодые переводчики со всего мира. Помимо скромной премии в 500 фунтов, победитель получит от жюри рекомендацию ведущим британским и американским издателям.

Победителем этого года стала выпускница Кембриджского университета Лаура Томас. Премию она получила за перевод отрывка из произведения Сергея Шаргунова "1993". Томас — автор диссертации, посвященной истокам Российского Библейского Общества в начале 19 века, она также немало времени занималась исследовательской работой в Сибири.

В этом году участникам конкурса было предложено перевести отрывки из произведений Игоря Сахновского ("Цветной воздух"), Сергея Шаргунова ("1993") и Павла Пепперштейна ("Пражская ночь"). В шорт-лист премии вошли, помимо Томас, Ян Фаллон с переводом текста Пепперштейна, Кэтрин Вуд с переводом Сахновского и Волкер Томпсон с переводом Шаргунова.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала