МОСКВА, 28 янв — РИА Новости. Американский журналист Александр Марквардт решил процитировать в Twitter-аккаунте главу российского МИД Сергея Лаврова и не смог перевести цитату министра.
"Мы играем в разные игры: они играют в бейсбол, а мы — в российские игры", — гласит перевод журналиста CNN.
На самом деле высказывание Лаврова в интервью радиостанциям Sputnik, "Эхо Москвы", "Говорит Москва" и радио "Комсомольская правда" звучало так: "Что касается мячей, мы в разные игры играем — у них, может быть, там бейсбольный мяч, у нас — чижик от лапты". Это действительно старинная русская игра, однако ее упоминание делает фразу более конкретной.
Некорректный перевод сразу запутал подписчиков журналиста: американцы бросились искать "скрытый смысл" в яркой цитате.
"Интересно, какие же именно это "русские игры", — сразу заинтересовался коллега Марквардта.
"Исконно русских игр вообще не существует", — убежден читатель из Эстонии.
"Лавров… Не знает, какие игры любят россияне?" — не поверил пользователь соцсети.
Владельцы других аккаунтов, поделившиеся записью, также предположили, что речь могла идти о хоккее или же шахматах.