Скабеева поспорила с Соловьевым из-за слов Трампа о Путине

Читать на сайте Ria.ru
МОСКВА, 30 июн — РИА Новости. Телеведущие Ольга Скабеева и Владимир Соловьев поспорили по поводу перевода слов президента США Дональда Трампа о Владимире Путине.
В комментарии ВГТРК говорится, что Трамп назвал Путина "прекрасным парнем" — в оригинале great guy. При этом вне контекста слово great может переводиться с английского языка как "великий", "значительный", "потрясающий", "прекрасный".
Скабеева в шутку подвергла критике использовавшийся перевод.
«
"Не прекрасный, скорее — великий! Зачем стесняться?" — написала она в Telegram.
Соловьев, возразив Скабеевой, отметил, что вследствие упоминания разговорного слова guy, то есть "парень", слова американского лидера следует перевести как "отличный парень, не больше, но и не меньше".
Скабеева в ответ вспомнила предвыборный лозунг Трампа "Make America great again", который переводится фразой "Сделаем Америку снова великой".
"Ни про какую стилистику мы с Трампом не хотим даже слышать. К тому же Путин — великий. Кто ж будет спорить?" — отметила она.
Трамп прокомментировал слова Путина о либерализме

Встреча президентов

Президенты России и США в рамках саммита "Большой двадцатки" в Осаке провели полуторачасовую встречу, где обсудили ряд международных проблем.
Трамп охарактеризовал ее как "замечательную дискуссию". Он, в частности, выразил мнение, что торговый оборот между странами следовало бы увеличить.
Путин назвал консультации полезными. По его словам, президенты говорили о ситуации в различных регионах мира. Он добавил, что беседа была "хорошей" и прошла в деловом, прагматичном ключе.
Обсудить
Рекомендуем