Хорошие новости

Волонтеры — медикам: переводчики и психологи в борьбе с коронавирусом

Читать на сайте Ria.ru
МОСКВА, 25 мар — РИА Новости. В середине марта главврач ГКБ № 40 в Коммунарке Денис Проценко открыл доступ к профессиональному чату врачей-анестезиологов и врачей-реаниматологов всем желающим. Теперь любой сможет следить за профессиональным обсуждением вопросов и проблем лечения заболевших коронавирусом. Но главное — чат объединил докторов из разных стран Европы, а также из США, которые в режиме реального времени обсуждают сложности и особенности ведения пациентов, заболевших коронавирусом.
Однако исследования, протоколы и гайды, опубликованные в странах, где врачи уже столкнулись с массовыми заболеваниями, распространяются на английском, испанском и итальянском и здесь на помощь докторам пришли волонтеры-переводчики, присоединившиеся к чату.
«

"Мысль помочь появилась почти сразу, — рассказывает жительница Санкт-Петербурга Мария Юнгер, координатор штаба переводчиков. — В чате появились сообщения Анны Успенской, которая трудится на севере Италии, где обстановка с коронавирусом самая сложная. Она писала, что после смен постарается перевести с итальянского все текущие документы и протоколы. И тогда я поняла, что мы можем помочь и избавить вымотанного и уставшего врача от этого труда, взяв его на себя”.

Сейчас координацией переводов вместе с Марией занимаются ее дочь Екатерина, Маргарита Андресс, Светлана Тихонравова и Марина Кен. Девушки круглосуточно мониторят чат, забирают присланные руководства, затем передают их в работу группе переводчиков. Специалисты самостоятельно разбирают тексты на фрагменты и отчитываются о проделанной работе онлайн. Готовый текст Мария высылает в чат врачей, а также отдает для размещения на сайте, сверстанный волонтером Ириной Адамсон. Ирина, в свою очередь, каталогизирует переводы по темам и делает к ним понятные описания, чтобы упростить поиск.
«

"У меня медицинское образование, я раньше была операционной сестрой, затем работала в рекламе, а сейчас занимаюсь онлайн-обучением, — рассказывает Ирина. — В начале марта я нашла видео Анны Успенской, реаниматолога из Италии, и узнала про чат. Сначала просто сохраняла ценнейший опыт других стран. Затем, увидев предложение Марии Юнгер о помощи с переводами, решила собрать результаты трудов в одном месте. Работа над сайтом заняла меньше одного дня, и сейчас им пользуется больше 15 000 человек в сутки. По сайту все делаю сама, и сейчас это занимает 100% рабочего времени. Иногда помогает Иван Зверев, такой же волонтер. Мы не знакомы лично, он предложил свою помощь и оказался очень ответственным человеком”.

“Сейчас в группе волонтеров-переводчиков состоит около 150 человек, нам также помогают врачи, которые консультируют волонтеров по спорным и непонятным местам, помогают с медицинской терминологией. При этом нам удается оперативно переводить с редких языков вроде японского, а также быстро находить переводчиков для синхронной озвучки, например трансляций на итальянском”, — комментирует Мария Юнгер.
Более 450 компаний и объединений присоединились к акции #МЫВМЕСТЕ
Пример волонтеров-переводчиков вдохновил москвичку Людмилу Голубкову, которая профессионально занимается IT-консалтингом, на создание группы психологической поддержки врачей.
«

Идея возникла буквально из воздуха. Медики не роботы в белых халатах, которые обязаны нас спасать. Они работают в откровенно опасных условиях и выдерживают неимоверную эмоциональную нагрузку. У меня три года опыта личной терапии и много друзей-психологов. Я точно знаю, что в текущей ситуации их помощь будет полезна”, — рассказывает Людмила. “Сейчас 17 специалистов готовы консультировать врачей бесплатно. Ведем переговоры еще с восемью психологами. При этом всех удалось собрать буквально за вечер: я просто кинула клич на "Фейсбуке" и тут же получила отклик”, — отмечает Людмила.

Сейчас чат анестезиологов-реаниматологов объединяет около 1500 врачей из разных стран, всего в нем более девяти тысяч участников. В реальном времени там обсуждаются протоколы лечения заболевших коронавирусом, опыт и рекомендации врачей, а также организация больничного пространства и средства индивидуальной защиты.
Обсудить
Рекомендуем