Трудности перевода: как незрячие смотрят кино

Вера Костамо, обозреватель РИА Новости

Если вы когда-нибудь задавали себе вопрос, смотрят ли незрячие люди кино, вот ответ: смотрят. Они не говорят "пойдем послушаем новый фильм", а смотрят кино, как и все остальные. В этом им помогают редкие специалисты, создающие аудиодескрипцию (словесное описание) к кинолентам. Как происходит этот процесс — в материале РИА Новости.

Сложная работа

Если зрячий ребенок спокойно расскажет, как выглядит кот Матроскин из отечественного мультфильма, то для незрячего мальчика и незрячей девочки кот будет немного разным — таким, каким они представят его, опираясь на свое воображение и чужое профессиональное описание.

"Площадка между лестничными пролетами подъезда, помахивая хвостом и глядя в окно, на подоконнике сидит серый кот. На голове — три продольных черных полоски. Спинка украшена поперечными светло-серыми полосами, светлая шерсть на шейке похожа на воротник, кончик хвоста белый, глаза зеленые. Жуя бутерброд с колбасой, по лестнице спускается мальчик среднего школьного возраста. У мальчика ярко-рыжие прямые волосы, румяные щеки, синие брючки, желтая футболка с синей полосой на груди. Остановившись на площадке, откусывает большой кусок от бутерброда…" — так выглядят первые сцены мультфильма "Трое из Простоквашино" в аудиодескрипции.

Правильно рассказать фильм может не каждый — это сложная работа, у которой есть свои правила и особенности. Иван Борщевский — один из немногих в России, кто занимается адаптацией произведений искусства, в первую очередь кино, для зрителей с особыми потребностями — слепых и глухих.

© Фото : Николай АлымовАудиодескриптор Иван Борщевский
Аудиодескриптор Иван Борщевский

 

"Для незрячих я делаю аудиодескрипцию к фильмам. В России этот процесс называется тифлокомментированием. Для глухих создаю субтитры, — говорит Иван. — Я использую термин "аудиодескрипция", потому что это международный универсальный вариант. Следую в своей работе международным стандартам, которые основаны на традициях отечественной лингвистики. Во всем мире аудиодескрипция считается видом аудиовизуального перевода. Из-за этой терминологической разницы зарубежные специалисты не всегда знают, что в России этим занимаются".

Хороший "перевод" органично вписывается в повествование фильма и не мешает его восприятию. Главное — чтобы рассказчик не нарушил авторский замысел. По словам Ивана, незрячий, просматривая кино, должен смеяться и плакать там, где будет смеяться и плакать обычный зритель.

С чего начать

Перед тем как начать работу над фильмом, нужно несколько раз посмотреть картину, один раз обязательно "вслепую". Во время таких просмотров специалист отмечает моменты, которые невозможно понять, не видя происходящее на экране. Определяются историческая эпоха, жанр, целевая аудитория самого кино — все это влияет на выбор лексики. Дальше происходящее в фильме описывается при помощи вопросов: кто, что, когда и где.

По правилам глаголы всегда употребляются в настоящем времени.

"В процессе обязательно консультируюсь с незрячими — они оценивают качество. Нередко ищу консультантов, если в фильме встречаются предметы или явления, в которых я разбираюсь слабо. Например, когда описывал фильм "Большой", обращался за консультацией к артистам из Мариинского театра", — делится Иван.

Главный принцип и проблема аудиодескрипции — рассказ о происходящем без собственной интерпретации, важно не потерять режиссерский замысел.

Образец банкноты в 200 рублей. Архивное фото
При выпуске купюр в 200 и 2000 рублей используют технологии для незрячих
"Одного и того же человека можно назвать "толстым", "полным", "жирным", "пухленьким" и так далее. Каждое из этих прилагательных отражает то или иное отношение автора к персонажу. Представьте, если главный герой — обаятельный толстяк, а я буду использовать слова "располневший", "обрюзгший". Тогда у зрителя сложится неверное представление о нем", — объясняет Борщевский.

Мир другими глазами

Увидеть мир при помощи слов незрячим помогают не только профессионалы, но и волонтеры. С 2015 года существует проект "Опиши мне", придуманный Маргаритой Мельниковой: слепые люди могут заказать описание клипа, поздравительной открытки, фотографии друга по переписке, вообще любого изображения, которое они хотят увидеть.

"Эти рассказы расширяют наш кругозор. Они делают нас ближе к зрячим. Да, можно просто не ходить в кино, можно сидеть в кинотеатре и ничего не понимать. Тифлокомментарии выводят не только поход в кинотеатр на новый уровень, но и культуру страны в целом", — говорит Маргарита.

Стать волонтером проекта может каждый, кто в совершенстве владеет русским языком и адекватно оценивает свои силы. "Часто у них не хватает времени делать объемные описания. Бывает, что не укладываются в срок. От чьих-то услуг я сама отказываюсь", — рассказывает руководитель "Опиши мне". Сейчас в проекте постоянно работают 15 добровольцев.

"Проект, конечно, больше не про описание, а про человеческое отношение друг к другу. Волонтеры могут творчески себя реализовать, почувствовать себя нужными, а незрячие приоткрывают для себя мир визуальных образов, — считает Мельникова. — Есть незрячие, которым неинтересно, как что выглядит, которые не хотят суррогата: им нужно либо зрение, либо ничего. Но есть и другие люди. Я, например, получая описания видеоклипов, каждый раз радуюсь. У нас появились материалы о выступлениях фигуристов. Я их читала и плакала: если бы не проект, я бы не узнала, как это красиво".

© Фото из личного архива Маргариты МельниковойРуководитель проекта "Опиши мне" Маргарита Мельникова
Руководитель проекта "Опиши мне" Маргарита Мельникова

Переводчик как ниндзя

Для незрячих адаптируют не только кино, но и спортивные состязания, музейные экспозиции — применение аудиодескрипции этим не ограничивается. Сейчас в планах Ивана вместе с коллегами из Автономного университета Барселоны — аудиодескрипция компьютерных игр и VR (виртуальная реальность)

"Переводчик" всегда старается не перегрузить лишними деталями свой рассказ. Здесь очень важны наблюдательность и умение выделить главное.

"Например, в кино участвует массовка. Если у меня время есть, я могу кого-то выделить, но если времени нет, уделяю внимание главным героям и их конфликту. Однако если часть массовки участвует в развитии истории, то я обязан их упомянуть. Самый яркий пример — девочка в красном пальто в "Списке Шиндлера". Она часть массовки, но одновременно важна для развития сюжета. Ее нельзя не упомянуть", — конкретизирует Иван Борщевский.

Глаз человека. Архивное фото
Россия намерена запустить производство бионических глаз
Работа аудиодескриптора изначально осложнена тем, что создатели фильмов не думают о том, что их картины будут адаптировать для незрячих. Есть ленты, построенные практически на одних диалогах.

"По сути, аудиодескриптор как переводчик — похож на ниндзя: если его заметили, значит, что-то пошло не так. Хорошая аудиодескрипция органично вплетается в повествование фильма и не мешает его восприятию, — говорит Иван. — Фразы моего описания, которые потом будет озвучивать профессиональный актер, укладываю между репликами героев фильма так, чтобы не перекрывать их. Когда работа готова, я просматриваю фильм еще раз, читаю вслух то, что у меня получилось. Могу вычеркнуть что-нибудь или подобрать более удачное слово".

Доступная среда

Летом 2017 года в России приняли закон, обязавший российских кинопроизводителей снабжать фильмы, производство которых финансируется из бюджета, субтитрами и тифлокомментариями. С 1 января 2018-го кинопрокатчики должны будут обеспечить доступную среду для инвалидов при просмотре таких фильмов.

Клиент в отделении банка. Архивное фото
Как российские банки стали охотнее обслуживать инвалидов и пенсионеров
"У нас уже есть опыт проведения адаптированных показов. В нескольких кинотеатрах "КАРО" в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге в течение полутора лет работают залы для людей с расстройствами аутистического спектра, которые мы открыли совместно с нашими коллегами из компании Disney и Фонда "Выход". Судя по отзывам зрителей, это действительно нужная инициатива, и мы продолжаем расширять аудиторию адаптированных показов. Мы дали подробные комментарии к законопроекту и рассчитываем на финансовую поддержку этой инициативы со стороны государства", — комментирует Ольга Зинякова, президент сети кинотеатров "КАРО".

По словам Борщевского, большое число энтузиастов по всей стране помогают делать описания. В библиотеках для людей с инвалидностью по зрению сотрудники самостоятельно "пересказывают" фильмы. Всероссийское общество слепых проводит кинопоказы с тифлокомментариями.

"Комментарии к изображениям не облегчают нам жизнь — их смысл совсем не в этом. Зрячие люди имеют привилегию наслаждаться миром, фильмами, фотографиями по умолчанию и зачастую не задумываются об этом. Мы тоже хотим знать, что показывают в клипе, который набрал миллионы просмотров, и как, например, выглядят айсберги", — говорит Маргарита Мельникова.

Российские аудиодескрипторы востребованы и на международном рынке. В одном только Китае, где очень популярна как советская киноклассика, так и российские фильмы, потребителей аудиодескрипции около 30 миллионов человек. Схожие цифры и в Индии.

 

Очерки
Комментарии
1 пользователь оставил 1 комментарий
Наверх
Авторизация
He правильное имя пользователя или пароль
Войти через социальные сети
Регистрация
E-mail
Пароль
Подтверждение пароля
Введите код с картинки
He правильное имя пользователя или пароль
* Все поля обязательны к заполнению
Восстановление пароля
E-mail
Инструкции для восстановления пароля высланы на
Смена региона
Идет загрузка...
Произошла ошибка... Повторить
правила комментирования материалов

Регистрация пользователя в сервисе РИА Клуб на сайте Ria.Ru и авторизация на других сайтах медиагруппы МИА «Россия сегодня» при помощи аккаунта или аккаунтов пользователя в социальных сетях обозначает согласие с данными правилами.

Пользователь обязуется своими действиями не нарушать действующее законодательство Российской Федерации.

Пользователь обязуется высказываться уважительно по отношению к другим участникам дискуссии, читателям и лицам, фигурирующим в материалах.

Публикуются комментарии только на тех языках, на которых представлено основное содержание материала, под которым пользователь размещает комментарий.

На сайтах медиагруппы МИА «Россия сегодня» может осуществляться редактирование комментариев, в том числе и предварительное. Это означает, что модератор проверяет соответствие комментариев данным правилам после того, как комментарий был опубликован автором и стал доступен другим пользователям, а также до того, как комментарий стал доступен другим пользователям.

Комментарий пользователя будет удален, если он:

  • не соответствует тематике страницы;
  • пропагандирует ненависть, дискриминацию по расовому, этническому, половому, религиозному, социальному признакам, ущемляет права меньшинств;
  • нарушает права несовершеннолетних, причиняет им вред в любой форме;
  • содержит идеи экстремистского и террористического характера, призывает к насильственному изменению конституционного строя Российской Федерации;
  • содержит оскорбления, угрозы в адрес других пользователей, конкретных лиц или организаций, порочит честь и достоинство или подрывает их деловую репутацию;
  • содержит оскорбления или сообщения, выражающие неуважение в адрес МИА «Россия сегодня» или сотрудников агентства;
  • нарушает неприкосновенность частной жизни, распространяет персональные данные третьих лиц без их согласия, раскрывает тайну переписки;
  • содержит ссылки на сцены насилия, жестокого обращения с животными;
  • содержит информацию о способах суицида, подстрекает к самоубийству;
  • преследует коммерческие цели, содержит ненадлежащую рекламу, незаконную политическую рекламу или ссылки на другие сетевые ресурсы, содержащие такую информацию;
  • имеет непристойное содержание, содержит нецензурную лексику и её производные, а также намёки на употребление лексических единиц, подпадающих под это определение;
  • содержит спам, рекламирует распространение спама, сервисы массовой рассылки сообщений и ресурсы для заработка в интернете;
  • рекламирует употребление наркотических/психотропных препаратов, содержит информацию об их изготовлении и употреблении;
  • содержит ссылки на вирусы и вредоносное программное обеспечение;
  • является частью акции, при которой поступает большое количество комментариев с идентичным или схожим содержанием («флешмоб»);
  • автор злоупотребляет написанием большого количества малосодержательных сообщений, или смысл текста трудно либо невозможно уловить («флуд»);
  • автор нарушает сетевой этикет, проявляя формы агрессивного, издевательского и оскорбительного поведения («троллинг»);
  • автор проявляет неуважение к русскому языку, текст написан по-русски с использованием латиницы, целиком или преимущественно набран заглавными буквами или не разбит на предложения.

Пожалуйста, пишите грамотно — комментарии, в которых проявляется пренебрежение правилами и нормами русского языка, могут блокироваться вне зависимости от содержания.

Администрация имеет право без предупреждения заблокировать пользователю доступ к странице в случае систематического нарушения или однократного грубого нарушения участником правил комментирования.

Пользователь может инициировать восстановление своего доступа, написав письмо на адрес электронной почты moderator@rian.ru

В письме должны быть указаны:

  • Тема – восстановление доступа
  • Логин пользователя
  • Объяснения причин действий, которые были нарушением вышеперечисленных правил и повлекли за собой блокировку.

Если модераторы сочтут возможным восстановление доступа, то это будет сделано.

В случае повторного нарушения правил и повторной блокировки доступ пользователю не может быть восстановлен, блокировка в таком случае является полной.

Чтобы связаться с командой модераторов, используйте адрес электронной почты moderator@rian.ru или воспользуйтесь формой обратной связи.

Заявка на размещение пресс-релиза
Компания
Контактное лицо
Контактный телефон или E-mail
Комментарий
Введите код с картинки
Все поля обязательны к заполнению. Услуга предоставляется на коммерческой основе.
Заявка успешно отправлена