Рейтинг@Mail.ru
Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку - РИА Новости, 06.06.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку

© РИА Новости / Григорий Сысоев | Перейти в медиабанкСтуденты на уроке русского языка для иностранцев
Студенты на уроке русского языка для иностранцев
Студенты на уроке русского языка для иностранцев. Архивное фото
Читать ria.ru в
МОСКВА, 6 июн - РИА Новости. Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, - трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, но, как отметили опрошенные РИА Новости накануне Дня русского языка эксперты, сложности возникают также с глаголами движения, фонетикой и интонациями, а главной проблемой может стать поиск хорошего преподавателя.
Международный день русского языка отмечается 6 июня в день рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина. Русский язык является одним из официальных языков ООН, поэтому звучит в ходе мероприятий в организации наравне с английским, китайским, французским, арабским и испанским.
Экзаменационные листы с тестовыми заданиями по русскому языку
День русского языка

Склоняем

Как отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина Светлана Персиянова, классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей - сложности с предложно-падежной системой русского языка, видами глагола, глаголами движения.
"Русский язык настолько богат, что иностранцу действительно непросто освоить все его тонкости и оттенки. В начале изучения русского языка мои иностранные студенты говорят, что самое сложное – это грамматика. Например, на каждое существительное – до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. При этом в голове надо держать много параллельных систем склонения", - рассказала старший преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов Валерия Антонова.
Репродукция портрета Александра Сергеевича Пушкина, написанного художником Орестом Кипренским
Тест
"Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал…" Пушкин!

Пойду схожу в библиотеку

Персиянова добавила, что виды глагола – это то, что русский человек усваивает с детства, чувствует, где процесс, а где – результат. Иностранец этого не чувствует, для него это проблема, когда употреблять совершенный вид, когда несовершенный.
«
"Следующая сложность для иностранцев – это глаголы движения. Группа глаголов, которая существует в русском языке. Например, "идти", "ходить". Студенту очень сложно понять в чем разница, когда это использовать, например, "я иду в библиотеку" – "я хожу в библиотеку", "я пойду в библиотеку", "я пойду схожу в библиотеку", "я схожу в библиотеку" и так далее. Им становится просто страшно от этого набора глаголов, хотя в данном случае все зависит от конкретной ситуации и от того, на чем делает акцент говорящий", - отмечает эксперт.
Еще одной грамматической сложностью для иностранных студентов, по словам Персияновой, являются приставки. Каждая приставка имеет определенное значение, употребляется в определенном контексте.
«
"Русский язык, он очень богатый язык, при этом очень системный и конкретный язык. Он передает буквально в данном случае с глаголами движения изменения положения, ситуации, и это как раз в данном случае делает при помощи префиксов", - уточнила она.
Сложности возникают и с лексико-семантическими группами, отмечает филолог. Например, использование глаголов "применять", "использовать", "употреблять". Они очень похожи, но при этом имеют разные значения и разный контекст употребления.
Ковидиоты и карантикулы: как мы заговорили на самоизоляции
Ковидиоты и карантикулы: как мы заговорили на самоизоляции
"То, с чем часто сталкиваются преподаватели-практики, это когда студенты приезжают, то у них не выработан навык заучивания глаголов с управлением. В русском языке у каждого глагола есть свое управление: если мы говорим "поступать", то это "куда", "переступать" – это "через что", "вступать" - "куда", "выступать" - "перед кем", "где", "с чем"... И это большая трудность. Надо заучивать глагол русский, как видовая пара – несовершенный вид, совершенный вид и потом это управление глагола. Многие зарубежные преподаватели, в частности те же итальянские преподаватели, они, к сожалению, мало внимания уделяют этой проблеме", - рассказала Персиянова.
Она пояснила, что из-за этого случаются ситуации, когда студент знает только основное значение глагола, например, несовершенный вид, и везде использует его, потому что это первое, чему его научили, "а дальше не сказали, что есть еще совершенный вид и, главное, запомни - управление". Поэтому приходится при обучении грамматике, выстраивать четкую систему, чтобы студент ее понимал.
Как добавила Антонова, лексические трудности часто связаны с тем, что в русском языке большая часть слов - многозначные, однозначные лексемы – это, например, термины, иногда имена собственные и топонимы, специализированные наименования, типа слова "перрон".
«
"Для каждого значения абсолютного большинства других слов – своя ситуация использования. И иностранцу надо знать хотя бы основные. В фонетике тоже не все так просто", - уточнила она.

"Классная площадь"

Еще большая трудность для иностранных студентов – это фонетический строй русского языка, фонетические проблемы, добавила Персиянова.
"Языки имеют разную (фонетическую - ред.) систему, и, например, студенты из Японии не различают звук [р] и звук [л], для них это одна фонема, звуки [ш] - [щ], [т] - [т'], русский звук [д] будет звучать как [дж] - не "дядя", а "джяджя". Естественно, они это слышат, они это не понимают и не могу воспроизвести некоторые слова, и поэтому Красная площадь может звучать, как "Классная площадь", - отметила филолог.
Макарошки, денежка и зая. Вам не стыдно использовать уменьшительные?
Макарошки, денежка и зая. Вам не стыдно использовать уменьшительные?
По ее словам, фонетические трудности характерны для многих иностранных студентов, у каждой нации есть свои особенности, которые зависят от особенностей языка. Фонетические трудности характерные для европейцев – это неразличение звуков [л] - [л'], для студентов из Италии большую трудность представляет звук [ы].
«
"Латиноамериканцы и испанцы не могут сразу произносить русский звук [в] – заменяют его на [б]. Я у них "Балерия Бладимировна" сначала. Китайцы не могут выговорить [р] – я у них "ВалеЛия ВладимиЛовна". Над артикуляцией приходится работать отдельно", - рассказывает Антонова.
Персиянова обратила внимание на то, что китайские студенты очень дисциплинированные, хорошо выполняют все задания, очень хорошо занимаются, но у них возникают сложности изучения - часто они не чувствуют того, что это лексика не употребляется в разговорной речи, лексика высокого стиля, характерная для художественной литературы или публицистики.
"Сложно дается наше ударение – во французском оно на последнем слоге, в испанском – на последнем или предпоследнем по очень понятной системе. А в русском языке оно может быть на первом слоге, в середине, на последнем, в сложных словах может быть два ударения, а ведь есть еще ударение на целом слове, когда мы хотим его выделить в предложении", - добавляет Антонова.
Жёлчь, остриё, заём. Откуда появились две точки над “е” и куда они уходят
Жёлчь, остриё, заём. Откуда появились две точки над “е” и куда они уходят

Вы выходите на следующей

"Интонация - это типичная трудность для всех иностранных студентов... В русском языке существует семь интонационный конструкций, и сложная для всех студентов – это третья интонационная конструкция, когда происходит резкое повышение голоса, вопросительное предложение без вопросительного слова", - рассказала Персиянова.
Она отмечает, что из-за отсутствия в таких предложениях вопросительного слова часто возникают курьезные ситуации.
«
"Мы их учим, что если много людей, нужно спросить: "Вы выходите на следующей?". При этом студент говорит с совершенно другой интонацией – "вы выходите на следующей". Естественно будет удивление у русского человека, когда ему говорят, что он должен выйти", - отмечает эксперт.
Как считает Антонова, в русском языке много интересных моментов, на которые носители языка не особенно обращают внимание - чередования звуков, приставки глаголов, словообразование, паронимы, склонение числительных, интонационные конструкции, различия в стилях. Она добавляет, что уметь все эти тонкости объяснить – это особенный талант или набор отдельных компетенций.
"И если английскому языку стали массово учиться в эпоху морских походов Великобритании, то современной методике преподавания русского языка как иностранного всего 60 лет – ощутимый толчок произошел, когда в 1960 году открылся Университет дружбы народов. Поэтому мои студенты на старших курсах говорят, что самое сложное в русском языке – это не грамматика. Самое сложное – это найти профессионального преподавателя РКИ (русского как иностранного - ред.)", - резюмирует филолог.
Западная равнинная горилла в Московском зоопарке
Ученые доказали раннее происхождение человеческого языка
 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала