Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Радио Sputnik

Братство или гендерная справедливость? Гимну Германии примерили новые слова

© AP Photo / Kay NietfeldЗдание Рейхстага в Берлине, ГерманияЗдание Рейхстага в Берлине, Германия
В страны Запада пришло поветрие – "гендерная чистка" стихов государственных гимнов. О ком мы поем, когда встаем, прикладывая руку к сердцу, – подумала министерская служащая в Германии и ужаснулась.

По следам Клары Цеткин и Розы Люксембург пошла Кристин Розе-Меринг – уполномоченная по вопросам равноправия полов в немецком Министерстве по делам семьи. В преддверии Международного женского дня – детища Клары и Розы – Кристин выступила с яркой инициативой: сделать гендерно нейтральным гимн Германии, сообщает Bild

К музыке Гайдна претензий нет, а вот слова фон Фаллерслебена надо бы переписать как давно неактуальные. В самом деле, сколько можно петь про братство? "Братски с сердцем и рукой…": эта строчка в тексте гимна, считает уполномоченная по равноправию, не всех касается. А вот если написать, например, "бодро", "отважно" ("с сердцем и рукой"), то поймет решительно каждый и никто не обидится. И еще: хватит петь про "отечество", ведь в точном смысле это "страна отца", – давайте петь про "родину", которая есть существительное женского рода без всяких "полупризнаков" мужского

Канцлер Германии Ангела Меркель обнимает премьер-министра федеральной земли Саар Аннегрет Крамп-Карренбауэр на съезде ХДС, Германия. 26 февраля 2018
Из песни слов не выкинешь. Меркель оставит немцам "отечество"Если не считать мигрантов, то немецким женщинам грех жаловаться на притеснения. По крайней мере, одной из них. Той, из-за кого, собственно, остальным от этих мигрантов проходу и нет. Хотя в интересном служебном положении совсем не только она.
Для большей убедительности Кристин Розе-Меринг напомнила, что ведь поправили же австрийцы свой гимн и поют теперь не про "родину великих сыновей", а про "родину великих дочерей и сыновей"! Именно в таком порядке слов, потому что каждый знает – чтобы иметь когда-нибудь сыновей, надо, чтобы у кого-нибудь была хотя бы одна дочь. Это только в советской песне пели наоборот: "сыновей, дочерей", которых при этом Земля провожала на Солнце, – что за поэтический бред, в самом деле.       

Шутки шутками, а сторонники "гендерно выверенной" поэзии на самом высоком уровне – в тексте государственного гимна! – в мире множатся. С начала февраля канадцы исполняют англоязычную версию своего гимна в нейтральной с половой точки зрения редакции. Был там "патриотизм – удел твоих сынов" (True patriot love in all thy sons command), а стал "патриотизм – удел нас всех" (True patriot love in all of us command). Тоже хорошо. Главное – спокойно: без намеков на личности и половые признаки. Всем бы так. Однако не все еще "так" хотят. В той же Германии, например. Канцлер Ангела Меркель не поддержала активизма своей соотечественницы, так как "крайне удовлетворена гимном в существующей версии". 

Автор Ольга Бугрова, радио Sputnik 

Подписывайтесь на канал радио Sputnik в Telegram, чтобы у вас всегда было что почитать: злободневное, интересное и полезное.

А еще у радио Sputnik отличные паблики ВКонтакте и Facebook. А для любителей короткого, но емкого слова, — Twitter.

Оценить 7
Лучшие комментарии
Сергей Петров8 марта, 10:49
Скоро уже будет постыдным говорить о том, что ты натурал, не удивлюсь, если за это даже штрафовать начнут....
Рекомендуем
РИА
Новости
Лента
новостей
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала