Рейтинг@Mail.ru
Проект по адаптации мультфильмов для глухих запущен в Ростове-на-Дону - РИА Новости, 01.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Проект по адаптации мультфильмов для глухих запущен в Ростове-на-Дону

Матроскин, "Трое из Простоквашино"
Матроскин, Трое из Простоквашино
Читать ria.ru в
Речь героев детских мультфильмов будет переведена для детей с нарушениями слуха с помощью сурдоперевода. Пока на обработке находится 18 мультфильмов, среди них такие, как "Летучий корабль", "Трое из Простоквашино", "Нехочуха" и другие.

РОСТОВ-НА-ДОНУ, 15 авг — РИА Новости, Александр Вязников. Речь Малыша и Карлсона, Дяди Федора, Матроскина и Шарика, Крошки Енота, Щелкунчика и других героев мультипликации будет адаптирована для детей с нарушениями слуха, проект по сурдопереводу мультфильмов стартовал в Ростове-на-Дону, сообщила РИА Новости руководитель проекта Ирина Прохорова.

Гарри Бардин. Архив
Бардин: список мультфильмов для детей должны составлять родителиПо словам мультипликатора Гарри Бардина, нельзя навязывать свое мнение детям и их родителям, а уж тем более делать это на государственном уровне.
"В Ростове-на-Дону и Ростовской области проживает более 700 детей с нарушением функции слуха. В основном мультфильмы для детей с ограничениями по слуху существуют с субтитрами, и детки, еще не умеющие читать, не могут полностью насладиться миром мультипликации. Теперь же адаптированные (с сурдопереводчиком) мультфильмы будут находиться в свободном доступе в интернете, и дети смогут смотреть их совершенно бесплатно", — сказала Прохорова.

Пока на обработке находится 18 мультфильмов, среди них такие, как "Летучий корабль", "Трое из Простоквашино", "Нехочуха", "Щелкунчик", "Капитошка", "Крошка Енот", "Мама для мамонтенка". Репертуар состоит из отечественных работ, но организаторы проекта не исключают возможность появления и зарубежных мультфильмов. Переведенные мультфильмы будут доступны для бесплатного просмотра в одном из онлайн-кинотеатров.

"Одним из важных вопросов является отбор мультфильмов к переводу — он должен быть не слишком перенасыщен сюжетными линиями, чтобы ребенок мог спокойно следить за происходящим на экране, учить прописным истинам: добру, дружбе, справедливости", — добавила собеседница агентства.

Она пояснила, что это некоммерческий проект регионального отделения общества глухих, который проходит при поддержке волонтеров.

Премьерный показ мультфильма с сурдопереводом пройдет 28-29 августа в ростовском кинотеатре "Дом Кино". Маленьким зрителям покажут французский мультфильм "Эрнест и Селестина, приключения мышки и медведя".

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала