РИМ, 11 дек - РИА Новости, Елизавета Зорина. Итальянские переводчики и издательства получили в Риме премию за лучший перевод книг с русского языка на итальянский в рамках проходящего фестиваля российского искусства "Россия-Италия. Сквозь века", передает корреспондент РИА Новости.
По решению жюри, премией были награждены, в частности, переводчик Алессандро Ниеро и издательство Diabasis за книгу стихов Евгения Рейна "Балкон", диплом получил Серджо Рапетти за перевод книги Бориса Акунина "Алтын-Тобас".
Так же, как и в прошлом году, премия была вручена за лучший перевод произведений российских писателей, опубликованных за последние два года.
Премия была учреждена Фондом первого президента России Бориса Ельцина и российским Фондом культуры.
В состав жюри вошли писатели, ученые-слависты, профессиональные итальянские переводчики, преподаватели русского языка.
Помимо основной премии в этом году была введена новая номинация - за лучший перевод произведения Николая Гоголя, учрежденная Общественной палатой РФ совместно с Общероссийской общественной организации работников СМИ "МедиаСоюз".
Премия приурочена к 200-летию со дня рождения великого писателя.
Ею был посмертно отмечен Томмазо Ландолфи за перевод "Петербургских рассказов".
Посол России в Италии Алексей Мешков, присутствовавший на торжественной церемонии, отметил, что вручение премий является "очень важным событием для тех, кто связан с литературой, с переводом".
"Мы понимаем, насколько тяжел этот труд, как рвется наружу свое сознание, но как необходимо идти в русле, заданном автором", - отметил он.
Церемония вручения проходила в одном из красивейших сооружений итальянской столицы - Замке Святого Ангела. После награждения гости прослушали концерт, на котором выступили лауреаты международных конкурсов флейтистка Диана Гонтаренко, виолончелистка Екатерина Горюнова и пианист Андрей Дубов.
На церемонии присутствовали также представитель РФ при Ватикане посол Николай Садчиков и актеры Наталья Белохвостикова и Василий Лановой.