Рейтинг@Mail.ru
Суд отклонил ходатайство адвокатов по делу о беспорядках в Кондопоге - РИА Новости, 15.09.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Суд отклонил ходатайство адвокатов по делу о беспорядках в Кондопоге

© www.yasee.ruДрака в городе Кондопога
Драка в городе Кондопога
Читать ria.ru в
Дзен
Верховный суд Карелии в понедельник отклонил ходатайство адвокатов подсудимых по делу о беспорядках в Кондопоге, заявивших о фальсификации материалов дела и просивших в связи с этим возвратить дело в прокуратуру.

ПЕТРОЗАВОДСК, 15 сен - РИА Новости. Верховный суд Карелии в понедельник отклонил ходатайство адвокатов подсудимых по делу о беспорядках в Кондопоге, заявивших о фальсификации материалов дела и просивших в связи с этим возвратить дело в прокуратуру, передает корреспондент РИА Новости из зала суда.

Адвокаты ссылались на заключение подчерковедческой экспертизы о том, что подписи специалиста, переводившего ряд процессуальных документов на чеченский язык, сфальсифицированы.

Обвиняемыми по уголовному делу проходят шесть человек - уроженцев Чечни и Дагестана. По версии следствия, они устроили драку с жителями города Кондопога у здания ресторана "Чайка" 30 августа 2006 года. В результате два человека были убиты, еще девять получили ранения. Это происшествие спровоцировало массовые погромы и поджоги кавказских торговых точек в Кондопоге.

"Несмотря на имеющиеся процессуальные нарушения, суд приходит к заключению, что нет препятствий для дальнейшего разбирательства по данному уголовному делу", - сказал судья Александр Зайцев. Суд согласился с позицией гособвинения, что наличие поддельных подписей под процессуальными документами не нарушает права подсудимых.

"УПК не устанавливает, каким образом должен заверяться перевод. Он должен соответствовать содержанию оригинала на русском языке, а содержание соответствует, поэтому права подсудимых не нарушены", - заявила прокурор отдела прокуратуры Карелии Екатерина Хомякова.

По ее словам, под переводом процессуальных документов действительно стоит подпись, не принадлежащая переводчику. Однако суд установил, что перевод сделан именно тем специалистом, который привлекался в качестве переводчика.

При этом суд подтвердил, что подписи переводчика были действительно фальсифицированы. В этой связи Верховный суд Карелии принял решение направить письмо в прокуратуру Ростова-на-Дону о лишении лицензии местного бюро переводов, через которые осуществлялся перевод материалов дела на чеченский язык.

Кроме того, суд принял решение направить письмо в Следственный комитет при Прокуратуре России о привлечении к ответственности лиц, виновных в подделке подписей.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала