ТОКИО, 30 сен - РИА Новости, Михаил Тургиев. В Японии, где почти невозможно найти настоящий русский черный хлеб, есть один человек, который главной достопримечательностью своей пекарни сделал именно его.
"Я год прожил в Южно-Сахалинске, где почти каждый день ел черный хлеб. В 1994 году вернулся в Японию и решил попробовать делать его сам, потому что здесь такого не найдешь. Подумал тогда: может, будут покупать?", - сказал владелец пекарни "Сандорийон" Юити Татаи (Yuichi Tatai).
В двух арендованных комнатах на первом этаже двухэтажного домика на трассе между Токио и Иокогамой, где находятся пекарня и маленький магазинчик, он вместе с четырьмя другими членами семьи выпекает хлеб из российской ржаной муки по российским рецептам.
"Здесь другая вода, другая влажность и температура, поэтому пришлось долго пробовать, прежде чем удалось добиться правильного вкуса. Многие говорили, что эта затея не удастся, но я их не слушал. Чтобы научиться печь правильный черный хлеб, у меня ушло около года", - рассказал пекарь.
Сейчас в ассортименте Татаи более 30 сортов, из них семь - из ржаной муки.
"Большая часть - сладкие изделия, ведь и японцы, и русские любят сладкое", - уточнил мастер.
Он уверен, что в Японии у него нет конкурентов, потому что только он заказывает ржаную муку из России и даже соль, которая, по его мнению, очень важна для вкуса, ему везут откуда-то из района Байкала.
"Другие берут американскую муку и японскую соль, а это совсем не то. А у меня получается настоящий русский хлеб. Главное в нем - кислинка, а ее можно добиться только с российской мукой", - сказал Татаи.
По его словам, покупателей не так много - в день заходят 20-30 человек. Но среди его клиентов немало русских, чем Татаи явно гордится. К нему едут работники посольства и торгпредства, и просто российские соотечественники, работающие или живущие в Японии.
"В неделю минимум десять русских приходят", - отметил пекарь.
Немалую часть дохода приносят заказы из разных уголков Японии. По словам Татаи, он поставляет хлеб во все рестораны русской кухни, избранные магазины ряда крупных городов, а также на мероприятия, связанные с Россией: выставки русского искусства, приемы в российском посольстве и другие.
"Когда в Японии был чемпионат мира по футболу, я каждый день отправлял черный хлеб русской команде", - сказал он.
Чтобы успеть обработать все заказы (только черного хлеба в день расходится около ста буханок), Татаи и его близким приходится много работать.
"Нас тут пятеро: я, моя жена и другие родственники. Кроме меня, еще один мужчина. Обычно трудимся где-то с 7.30 и, когда много заказов, до 23.00, а то и позже", - отметил пекарь.
По словам его жены Иорико, когда супруг, вернувшись из России, объявил, что займется выпечкой русского хлеба, она удивилась. А когда увидела рецепт, то и вовсе засомневалась, получится ли у него.
"Черный хлеб японцам не очень нравится, поэтому приходится объяснять, как его надо есть, - сказала она, - Например, русские едят его с черной икрой, так?"
"Да ну что ты, уже не едят. Очень дорого!" - возразил муж.
"Ну, тогда с джемом или плавленым сыром, или с супом", - продолжила Иорико.
В это время в большой газовой печи поспевала очередная порция воздушного белого хлеба с прожилками из клубничного джема, и она поспешила ее вынуть.
В помещении, где выпекается хлеб, тесно: в центре стоят столы, а по стенам - машины для замешивания теста, сушилки для сухарей с чесноком, холодильники и прочая мебель и утварь.
"Жарко здесь. Температура в печи около 200 градусов, а кондиционера нет, только вон вентилятор на полу. Особенно летом тяжело: внутри 36-38 градусов, наверное. Тяжелая работа для женщины, но мне нравится", - с некоторой горечью рассказала Иорико, пока муж не слышал, нарезая в соседней комнате буханки на хлеборезке и расфасовывая их по пакетам.
По ее словам, уже несколько лет ни она, ни муж не знают, что такое нормальный отдых.
"Он вообще почти не отдыхает: даже по воскресеньям работает. Очень работу свою любит. Самый долгий отдых у нас два раза в году - семь дней летом и пять зимой, когда праздники идут. Но муж у меня сильный, а ведь ему уже 70 лет", - сказала Иорико, которая на 20 лет моложе своего супруга.
Последние слова она произнесла полушепотом. "Муж не любит, когда говорят о его возрасте", - пояснила Иорико, но он все равно услышал и недовольно проворчал что-то в ответ.
За такими спорами они и работают, не обижаясь друг на друга. В магазинчике все заставлено лотками со свежим хлебом: с грецкими орехами, джемом, отрубями, инжиром. Часть стены у кассового аппарата обклеена афишами концертов российских исполнителей и выставок, у другой стены расположилась коллекция игрушек: два больших плюшевых медведя в русской народной одежде, у них на коленях - Чебурашка, рядом - три десятка матрешек и несколько фигурок из Гжели.
На полках рядом с хлебом несколько баночек джема и две бутылки пива российского производства.
"Русское пиво мало берут: бутылок 20 в месяц. А вот джем хорошо расходится - банок 50 продаю", - сказал Татаи.
Главная проблема для него - кому передать свой семейный бизнес.
"Наследника у меня нет. Пока не знаю. Буду еще думать", - засмеялся он, закуривая.
В этот день в окнах пекарни и в одиннадцатом часу вечера продолжал гореть свет.