Александр Васильев, директор «Балтийского форума», член Экспертного совета РИА Новости.
Демографическая ситуация в современной Латвии такова, что население страны состоит из двух основных групп - латышей и так называемых русскоязычных, которые ныне составляют пропорцию примерно 57% и 43% соответственно. Этот фактор «левые» оппозиционные партии часто используют как наиболее наглядный пример существования de facto двухобщинного государства.
У каждой из двух основных групп имеются «свои» печатные издания, каналы эфирного и кабельного телевидения и FM радиостанции. При этом только десятая часть как коренных, так и некоренных жителей Латвии читает периодические издания на языке другой основной национальной группы. Подобное состояние дел сложилось гораздо раньше, еще с советских времен. Однако последние годы нисколько не сократили разрыв между двумя основными группами латвийского общества. Скорее, наоборот, под воздействием ряда общественно-политических событий (реформа школ, ход натурализации неграждан) эта «пропасть» еще более углубилась.
Нельзя сказать, в стране не предпринимались попытки сблизить читательскую и смотрящую аудитории. Во времена Народного фронта Латвии его основная газета «Атмода» («Возрождение») выходила на основе переводного материала на русском языке под названием «Балтийское время». Впоследствии влиятельная и близкая к официальным кругам ежедневная газета «Диена» («День») несколько лет также издавалась на русском языке. Однако, рыночные отношения и специфические особенности латвийского общества привели к тому, что оба эти проекта были закрыты. Переводные издания так и не смогли добиться желаемой цели в борьбе за читателя из другой национально-языковой группы. Основная причина в том, что зачастую печатные издания, выходящие на русском и латышском языках, придерживаются в подаче информации об одних и тех же событиях диаметрально противоположных позиций. И это вопрос не только различного темперамента, но и пристрастий, присущих двум основным группам читателей.
Говоря об особенностях читательского вкуса, обращает на себя внимание тот факт, что латыши гораздо чаще читают еженедельные (61%) и ежемесячные журналы (58%), а также региональную прессу (57%). Русскоязычные читатели предпочтение отдают еженедельным (67%) и ежедневным газетам (47%). Стоит добавить, что для латвийского читателя в пунктах распространения периодических печатных изданий в свободной продаже предлагаются многие популярные российские газеты и журналы. Однако социологами не был отмечен сколько-нибудь значительный интерес к ним. Возможно, сказывается одно-двухдневное опоздание в доставке, из-за чего актуальность информации резко снижается. К тому же русские газеты в Латвии довольно оперативно и подробно описывают основные события российской действительности. Зато отмечается неуклонный рост интереса к российским интернет-порталам, на которых латвийскому пользователю доступна прямая информация о России практически в режиме оn line.
Еще одним принципиальным отличием прессы, выходящей на русском и латышском языках, является отражение событий в Российской Федерации.
В русскоязычных изданиях новости, прямо или косвенно связанные с российской тематикой, могут занимать до половины всех международных новостей. Российская действительность широко комментируется, как правило, в благожелательном тоне по всему спектру отношений к ней - от острой, но конструктивной и сбалансированной критики до безоговорочной поддержки практических всех акций руководства Российской Федерации.
Латышские издания принципиально по-другому освещают события в России.
Сразу следует отметить, что ментально латыши в большей степени ориентированы на события внутрилатвийской жизни и только потом интересуются международными новостями. Примечательно, что за два года пребывания Латвии в составе Евросоюза, европейские новости все еще не стали событиями внутреннего характера. Репортажи из Брюсселя, Парижа или Берлина, комментарии, к примеру, действий Еврокомиссии еще долго (если не навсегда) будут оставаться приоритетами международной хроники.
С европейскими новостями на равных соревнуются новости прямо или косвенно связанные с внешнеполитическими действиями или внутренней жизнью могущественного государства - США. И только после этого может найтись место для освещения событий у ближайшей соседке Латвии - России. Приоритет в хронике международной жизни отдается им только в том случае, если описываются события негативного характера. Общий тон комментариев привычно пессимистичен и как бы должен вновь и вновь подводить латышского читателя либо к мысли о правильности выбора Латвии пятнадцатилетней давности о выходе из состава СССР, либо о высокой проблематичности серьезного улучшения межгосударственных отношений между Латвией и Россией сегодня.
Разделение латвийской телевизионной аудитории по языковому принципу практически повторяют тенденции деления читателей. Каждая община имеет свои каналы телевизионного вещания. Наибольшие изменения для русскоязчной аудитории произошли в середине 90-х годов, когда от эфирного вещания были отключены российские каналы и в свободном доступе остались лишь латвийские телевизионные программы. Хотя эфирное вещание до сих пор не ограничивается исключительно латышским языком. Как второй канал общественного вещания, так и коммерческие каналы самым широким образом используют русский язык. Примечательно, что контролируемый скандинавским капиталом телевизионной канал в борьбе за лидерство все больше внимания уделяет русскоязычному телезрителю и уже более года специально для него по кабельному телевидению выпускает программы исключительно на русском языке, дополняя собственный телепродукт наиболее популярными российскими развлекательными телепрограммами и телесериалами.
Впрочем, все латвийские коммерческие телеканалы, выходящие на латышском языке, активным образом используют современную продукцию российского телевидения и сравнительно часто демонстрируют российские и советские художественные фильмы.
К слову, шок десятилетней давности, вызванный отключением от эфирного вещания российских телеканалов, русскоязычным телезрителем в Риге и в других крупных латвийских городах быстро был преодолен с развитием сети кабельного телевидения. И теперь здесь кабельное практически на равных конкурирует с эфирным телевещанием. Причем наиболее доступны для русскоязчного телезрителя стали не каналы, подготовленные для российского телезрителя, а их «клоны», рассчитанные на зарубежное вещание: к примеру, Первый Балтийский, РТР-планета и другие.
По данным последних опросов общественного мнения, проведенных исследователями национальных средств массовой информации, ежедневно каждый латвийский телезритель смотрит Первый Балтийский канал в среднем в течении17 из 182 минут, в общем телерейтинге он занимает уже четвертое место, лишь совсем немного уступая первому каналу латвийского общественного телевидения. Естественно, длительность ежедневного просмотра ПБК у русскоязычного телезрителя значительно выше, ведь помимо ретрансляции популярных российских телепрограмм и фильмов, ПБК готовит собственные информационные программы и тематические передачи на местном материале.
Что касается радио, то по понятным причинам это наиболее доступной и демократичный вид средств массовой информации. Причем социологи не отмечают столь резкого размежевания аудитории по языковому принципу, характерного для латвийской печати или телевещания. И все же в оценке недельной аудитории радиослушателей-рижан (согласно статистическим данным в Риге проживает только около 38% латышей) расстановка популярности радиостанций меняется кардинальным образом - лидером рейтинга здесь является канал, вещающий на русском языке.
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.