МОСКВА, 5 окт - РИА "Новости". Глава Госсовета Татарстана Фарид Мухаметшин надеется, что Конституционный суд (КС) России подтвердит право республик самостоятельно устанавливать графическую основу национального языка. Об этом он во вторник сообщил журналистам в перерыве заседания КС РФ.
Мухаметшин подчеркнул, что сегодня КС разрешает вопрос "не о переходе Татарстана с кириллицы на латиницу, а о праве субъектов РФ самостоятельно устанавливать графическую основу национального языка".
"Языковеды Татарстана уже 10 лет работают над этим вопросом, и они выяснили, что при переходе в начале ХХ века с латиницы на кириллицу из татарского языка "выпало" восемь букв. Это невосполнимая потеря", - сказал Мухаметшин.
Во вторник КС РФ приступил к проверке конституционности пункта 6 статьи 3 федерального закона "О языках народов РФ", согласно которого алфавиты национальных языков республик могут строиться только на графической основе кириллицы.
Перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа, считают этнические татары из разных регионов России. Они призывают руководство Татарстана и жителей республики подходить с практических позиций к проблеме графики татарского языка.
Татарскому языку принадлежит исключительная роль в укреплении единства всех рассеянных по огромной территории России и другим странам татар, говорится в обращении, которое подписали более 30 известных в России этнических татар.
"Еще раз взвесить все практические проблемы" перевода татарского языка на латинскую графику призывают, в частности, Шамиль Тарпищев - член МОК, председатель Федерации тенниса России, руководители национально-культурных автономий татар Ульяновской области Азат Курчаков, Нижнего Новгорода - Дамир Галиуллин, Тюменской области - Файзула Камалов, председатель духовного управления мусульман Волгоградской области муфтий Равиль Мамлеев, писатель Нажиб Асанбай, народный поэт Марат Каримов, композиторы Алмаз Монасыпов и Азантин Фаттах.
"Оставляя в стороне сугубо лингвистические и политические аспекты перехода на латиницу, просим вас обратить внимание на сугубо практические вопросы, без решения которых неминуемо возникнет угроза единству и целостности татарского народа", - говорится в опубликованном в "Российской газете" обращении.
Среди проблем авторы обращения выделяют вопрос, кто, когда, каким образом и на какие средства будет переобучать татарскому языку на латинской графике татар, живущих за пределами России.
Кроме того, неизвестно, каким образом предполагается организовать переподготовку педагогов и журналистов, техническое переоснащение редакций и типографий. Возможно также, что довольно длительное время татарскую периодику на местах придется выпускать параллельно на кириллице и латинице. "Помимо дополнительных финансовых затрат это вызовет множество других трудностей, которые не усилят, а ослабят интерес к татарскому языку", - отмечают авторы обращения.
На двух графиках, по их мнению, придется вести и деловую документацию и официальную переписку.
Кроме того, неизбежно встанут и проблемы использования огромных книжных фондов на кириллице, а фонды на латинице сформируются нескоро. "Об этом свидетельствует, в частности, мизерный спрос на библиотечную литературу, изданную в прошлом на латинице, на выходящие на ней некоторые нынешние казанские издания и электронные сайты", - говорится в обращении.
По мнению его авторов, вопрос о том, какую графику должен использовать татарский язык - "это вопрос далеко не только Республики Татарстан". "Это вопрос федерального, общероссийского значения". - пишут авторы обращения, призывая татарстанцев именно с таких позиций подходить к решению проблемы графической основы татарского языка.
С авторами обращения согласен и председатель Президиума Уфимского научного центра Российской академии наук, академик Роберт Нигматулин. Он обращает внимание, помимо упомянутых проблем, еще на два гуманитарных довода.
"Уход" от кириллицы в настоящее время, в момент упадка русского духа и российской государственности будет воспринят значительной частью русских как стремление ухода от русской культуры и даже как попытка духовного сепаратизма от России. Живя в России, мы должны учитывать самочувствие своего государство образующего народа", - говорится в поступившем в РИА "Новости" письме академика.
Он напоминает также, что в письменностях близких к татарскому других тюркских языков России используется кириллица, и перевод татарской письменности на латиницу станет "ударом по культурному сотрудничеству всех этих не очень сильных (в смысле количества людей, являющихся их носителями) языков".
"Особенно меня волнует отход от очень близкого к татарскому башкирского языка. Тем более, что значительная часть башкир (а это, по моим оценкам около полмиллиона башкир) считают родным татарский язык или диалект башкирского языка, особенно близкий к татарскому", - отмечает академик Нигматулин.