Рейтинг@Mail.ru
Перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа, считают этнические татары - РИА Новости, 06.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа, считают этнические татары

Читать ria.ru в
Дзен
МОСКВА, 5 окт - РИА "Новости". Перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа, считают этнические татары из разных регионов России. Они призывают руководство Татарстана и жителей республики подходить с практических позиций к проблеме графики татарского языка.

Татарскому языку принадлежит исключительная роль в укреплении единства всех рассеянных по огромной территории России и другим странам татар, говорится в обращении, которое подписали более 30 известных в России этнических татар.

"Еще раз взвесить все практические проблемы" перевода татарского языка на латинскую графику призывают, в частности, Шамиль Тарпищев - член МОК, председатель Федерации тенниса России, руководители национально-культурных автономий татар Ульяновской области Азат Курчаков, Нижнего Новгорода - Дамир Галиуллин, Тюменской области - Файзула Камалов, председатель духовного управления мусульман Волгоградской области муфтий Равиль Мамлеев, писатель Нажиб Асанбай, народный поэт Марат Каримов, композиторы Алмаз Монасыпов и Азантин Фаттах.

"Оставляя в стороне сугубо лингвистические и политические аспекты перехода на латиницу, просим вас обратить внимание на сугубо практические вопросы, без решения которых неминуемо возникнет угроза единству и целостности татарского народа", - говорится в опубликованном в "Российской газете" обращении.

Среди проблем авторы обращения выделяют вопрос, кто, когда, каким образом и на какие средства будет переобучать татарскому языку на латинской графике татар, живущих за пределами России.

Кроме того, неизвестно, каким образом предполагается организовать переподготовку педагогов и журналистов, техническое переоснащение редакций и типографий. Возможно также, что довольно длительное время татарскую периодику на местах придется выпускать параллельно на кириллице и латинице. "Помимо дополнительных финансовых затрат это вызовет множество других трудностей, которые не усилят, а ослабят интерес к татарскому языку", - отмечают авторы обращения.

На двух графиках, по их мнению, придется вести и деловую документацию и официальную переписку.

Кроме того, неизбежно встанут и проблемы использования огромных книжных фондов на кириллице, а фонды на латинице сформируются нескоро. "Об этом свидетельствует, в частности, мизерный спрос на библиотечную литературу, изданную в прошлом на латинице, на выходящие на ней некоторые нынешние казанские издания и электронные сайты", - говорится в обращении.

По мнению его авторов, вопрос о том, какую графику должен использовать татарский язык - "это вопрос далеко не только Республики Татарстан". "Это вопрос федерального, общероссийского значения". - пишут авторы обращения, призывая татарстанцев именно с таких позиций подходить к решению проблемы графической основы татарского языка.

С авторами обращения согласен и председатель Президиума Уфимского научного центра Российской академии наук, академик Роберт Нигматулин. Он обращает внимание, помимо упомянутых проблем, еще на два гуманитарных довода.

"Уход" от кириллицы в настоящее время, в момент упадка русского духа и российской государственности будет воспринят значительной частью русских как стремление ухода от русской культуры и даже как попытка духовного сепаратизма от России. Живя в России, мы должны учитывать самочувствие своего государство образующего народа", - говорится в поступившем в РИА "Новости" письме академика.

Он напоминает также, что в письменностях близких к татарскому других тюркских языков России используется кириллица, и перевод татарской письменности на латиницу станет "ударом по культурному сотрудничеству всех этих не очень сильных (в смысле количества людей, являющихся их носителями) языков".

"Особенно меня волнует отход от очень близкого к татарскому башкирского языка. Тем более, что значительная часть башкир (а это, по моим оценкам около полмиллиона башкир) считают родным татарский язык или диалект башкирского языка, особенно близкий к татарскому", - отмечает академик Нигматулин.

Во вторник, 5октября, состоится заседание Конституционного Суда РФ по проверке конституционности отдельных положений Закона Республики Татарстан "О языках народов Республики Татарстан" и Закона РФ "О языках народов Российской Федерации".

Поводом к рассмотрению этого вопроса послужили жалоба гражданина и запросы Государственного Совета и Верховного Суда Татарстана. Заявители полагают, что республика вправе сама определять строение алфавита своего национального языка - на основе кириллицы или латиницы, а также, что никто не вправе обязывать учеников средних школ в какой-либо республике в составе РФ принудительно изучать неродной им язык наряду с русским.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала