Общество

Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках

Сюжет: Празднование Пасхи - 2009

Добавить комментарий

18:38 17/04/2009

В русской православной церкви существует  традиция читать на праздничном пасхальном богослужении 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин 1,1).

 

 

Согласно церковному календарю, в течение года читаются все четыре Евангелия. Чтение же Евангелия от Иоанна начинается на Пасхальной литургии. Это Евангелие с наиболее сложным богословским содержанием в древние времена звучало в церкви впервые для новокрещенных в пасхальную ночь, тех, кто прошел перед этим курс катехизации.

 

"Христос воскресе!" на разных языках

Традиция чтения Евангелия от Иоанна восходит к X веку. Считается, что она была инициирована константинопольским Патриархом. Сначала текст читался на двух языках – латинском и греческом. Позднее был добавлен древнееврейский, как третий из языков, на которых была сделана надпись на кресте «Иисус Назорей – царь Иудейский». Когда в литургии начали использовать местные языки, этот текст стал читаться и на них.


Сейчас принято читать пасхальное Евангелие на этих трех древних и некоторых современных языках. Чтение символизирует универсальность Евангелия, которое обращено ко всем народам: благая весть о Христе, чья победа над смертью празднуется в Пасхальную ночь, должна быть услышана на всех языках мира.


Существует также традиция пения пасхальных тропарей на разных современных языках. Главным  песнопением праздника является тропарь «Христос воскресе из мертвых…». Тропарем в церковной традиции называется краткое песнопение, выражающее суть празднуемого события. Радостный гимн, возвещающий о воскресении Христа, первый раз звучит в пасхальную ночь, когда крестный ход, обойдя вокруг храма, останавливается у его закрытых дверей. Радостная песнь «Христос Воскресе…» многократно повторяется в церковных богослужениях на протяжении всех сорока дней празднования Пасхи. Весть о воскресении Спасителя возвещается всем народам во всех уголках земли, и в православных церквах можно услышать пение тропаря Пасхи на разных языках.


Тропарь повествует о том, как на рассвете первого дня после субботы (теперь этот день недели мы называем воскресеньем в память о воскресении Христа), когда жены-мироносицы подошли ко гробу, чтобы помазать благовониями тело своего Учителя и Господа, оказалось, что тяжелый камень, закрывавший вход в пещеру погребения, отвален. Гроб пуст: в нем лишь погребальные пелены, в которые было завернуто тело Иисуса Христа. Сам же Христос воскрес!


Вот как это звучит на разных языках:

на греческом:  Χριστος Aνεστη!


на латыни: Christus resurrexit!

на английском: Christ is Risen!

на немецком: Christus ist auferstanden!

на французском: Le Christ est ressuscité!

на испанском: ¡Cristo ha resucitado!


на итальянском: Cristo è risorto!

на шведском: Kristus är uppstånden!


на японском: ハリストス復活!


на турецком: Mesih dirildi!


на русском: Христос Воскресе!



Получить код
РИА Новости
Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках

Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках

18:38  17/04/2009   В русской православной церкви существует традиция читать на праздничном пасхальном богослужении 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин 1,1). >>

Код для фотографии:

© 

Код для фотографии:

© 

все поля обязательны для заполнения


Пригласить друзей
Добавить комментарий
Авторизация

      партнеры

      Загружается, подождите...

      Общество: мультимедиа

      партнеры



      Актуальные сюжеты

      • Делитесь с друзьями в Facebook информацией о том, что вы читали и смотрели на ria.ru!

        Авторизируйтесь, чтобы начать

      • Настройки

        Вы вошли с помощью Facebook

        Ваша активность




      партнеры






      Еще обсуждают»



      РЕКЛАМА