С.-ПЕТЕРБУРГ, 1 июл - РИА Новости. Премии за лучший перевод русской литературы на языки мира вручили на церемонии в четверг в петербургском Пушкинском Доме, сообщают организаторы.
В этом году конкурс проводился впервые, свои заявки на участие в нем прислали переводчики более чем из десяти стран Европы, Азии и Латинской Америки. Жюри возглавил директор Пушкинского Дома Всеволод Багно.
За первый перевод выдающегося произведения русской литературы в истории данной страны получил профессор Бакинского славянского университета Джафаров Тельман Гамзага оглу, который перевел "Братьев Карамазовых" Федора Достоевского.
За популяризацию произведений русской классики и обновление литературного образа России награду получил японский славист, профессор Научно-исследовательского Института славистики Хоккайдского университета Мотидзуки Тэцуо. Он перевел "Анну Каренину" Льва Толстого.
За перевод стихов Анны Ахматовой премию получили голландские слависты Марья Вибес и Маргрит Берг. В номинации "первый перевод" награду получила голландка Фраукье Слофстра за роман Василия Гроссмана "Жизнь и судьба".
Конкурс был организован Международным центром переводчиков русской литературы на языки мира, который был создан под эгидой Института русской литературы.

Суходольский снят с поста по результатам министерской проверки - МВД
Жена осужденного за шпионаж инженера "Плесецка" считает его невиновным
Власти предложили вдвое сократить численность акции в поддержку Путина
Мэрия: акция оппозиции "Белое кольцо" в Москве не требует согласования
СФ 22 февраля рассмотрит вопрос о переутверждении Зорькина главой КС
Лондон опроверг сообщения об отправке британского спецназа в Сирию
Рубль упал к доллару на 37 коп, доллар вновь стоит больше 30 руб
Психологи советуют заводить служебные романы












Добавить комментарий
Оставить комментарий
Комментарий отправлен и будет открыт после премодерации.
Посмотрите, что еще обсуждают >>
Авторизация