Культура и шоу-бизнес

Эдуард Успенский готов перевести на русский продолжение "Винни-Пуха"

Добавить комментарий

20:41 10/01/2009

МОСКВА, 10 янв - РИА Новости. Писатель Эдуард Успенский, автор популярных детских книг, в том числе о Чебурашке, готов перевести на русский язык продолжение книги о Винни-Пухе "если это будет интересно и получит большой резонанс".

В субботу Би-би-си сообщила, что официальное продолжение истории о Винни-Пухе - книга "Возвращение в Чудесный лес" (Return to the Hundred Acre Wood) появится на полках книжных магазинов Великобритании и США 5 октября. "Возвращение в Чудесный лес" является продолжением сказок Александра Милна "Винни-Пух" (1926) и "Дом на Пуховой опушке" (1928) с классическими иллюстрациями Эрнеста Шепарда.

"Если это будет интересно и получит большой резонанс, я посмотрю, что это такое, я или сам переведу, или предложу кому-нибудь из своих учеников этим заняться", - заявил в эфире радиостанции "Эхо Москвы" писатель, комментируя сообщение о готовящемся выйти в печать продолжении книги английского писателя.

В Советском Союзе книги Милна стали известны благодаря переводам-пересказам Бориса Заходера, выпущенным в начале 1960-х годов.

Успенский отметил, что появление продолжения известных литературных произведений - "это нормальное явление". Однако, по его мнению, "к сожалению, это все не очень высокого качества".

Российский писатель сказал, что в истории о Винни-Пухе "свод уже подведен, там уже ничего не пристроишь", поэтому "было бы трудной задачей писать продолжение".

"Но если люди хотят писать - пусть пишут, может, найдутся и читатели", - добавил Успенский.

Первая сказка о "медвежонке с опилками в голове" была создана 80 лет назад.

Согласие на то, чтобы продолжить приключения Винни-Пуха и его друзей, дал фонд Pooh Properties, распоряжающийся наследием Милна и Шепарда.

Продолжить знаменитую историю поручено британскому писателю и драматургу Дэвиду Бенедиктусу (David Benedictus), который имеет опыт адаптации "Винни-Пуха" как аудиокниги. Иллюстратором повести будет художник Марк Берджесс (Mark Burgess), в портфолио которого множество рисунков к детским изданиям.



Получить код
РИА Новости
Эдуард Успенский готов перевести на русский продолжение "Винни-Пуха"

Эдуард Успенский готов перевести на русский продолжение "Винни-Пуха"

20:41  10/01/2009   "Если это будет интересно и получит большой резонанс, я посмотрю, что это такое, я или сам переведу, или предложу кому-нибудь из своих учеников этим заняться", - заявил в эфире радиостанции "Эхо Москвы" писатель, комментируя сообщение о готовящемся выйти в печать продолжении книги английского писателя. >>

Код для фотографии:

© 

Код для фотографии:

© 

все поля обязательны для заполнения


Пригласить друзей
Добавить комментарий
Авторизация

      партнеры

      Загружается, подождите...

      Культура и шоу-бизнес: мультимедиа

      партнеры



      Актуальные сюжеты

      • Делитесь с друзьями в Facebook информацией о том, что вы читали и смотрели на ria.ru!

        Авторизируйтесь, чтобы начать

      • Настройки

        Вы вошли с помощью Facebook

        Ваша активность




      партнеры







      Еще обсуждают»




      РЕКЛАМА